Originale | Versione italiana di Giovanni Ferrara
|
MOURIR POUR DES IDÉES | MORIR PER DELLE IDEE |
| |
Mourir pour des idées, l'idée est excellente | Morir per delle idee è un'idea eccellente |
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue | non avendone alcuna ho rischiato di morir |
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante | poiché chi le aveva, moltitudine furente |
En hurlant à la mort me sont tombés dessus | m'è piombata addosso urlandomi 'a morte'. |
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente | Cosi' mi han convinto e la mia musa insolente |
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi | abiurando ogni errore aderisce alla fede |
Avec un soupçon de réserve toutefois | tuttavia conservando una riserva prudente : |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, | Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta |
D'accord, mais de mort lente | vabbè, ma di morte lenta. |
| |
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure | Valutando che non è pericoloso lo star qui |
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin | andiam all'altro mondo oziando, senza fretta |
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure | poiché, forzando il passo si rischia di morir |
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain | per delle idee che son già scadute l'indoman. |
Or, s'il est une chose amère, désolante | Ora, se c'è qualcosa d'amaro e desolante |
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater | è proprio constatar all'ultimo respiro |
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée | d'esser nell'errore, d'aver sbagliato idea |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta |
D'accord, mais de mort lente | vabbè, ma di morte lenta. |
| |
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyre | Quei gran predicatori che invitan al martirio |
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas | loro, quasi sempre restan vivi a lungo |
Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire | morir per delle idee, è il caso di dirlo |
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas | è una ragion di vita di cui non fanno a meno. |
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent | Predicatori d'ogni fede, li vediamo superar |
Bientôt Mathusalem dans la longévité | anche Matusalemme in longevità, |
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté | son certo che anche loro pensan, come me: |
"Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta |
D'accord, mais de mort lente" | vabbè, ma di morte lenta. |
| |
Des idées réclamant le fameux sacrifice | Quante idee reclamanti l'estremo sacrificio, |
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles | ci son sette d'ogni tipo e fedi in quantità. |
Et la question se pose aux victimes novices | Sorge una domanda nei poveri novizi : |
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles ? | "Morir per delle idee è bello, ma per quali ?" |
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes | A me sembrano proprio assomigliarsi tutte, |
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau | e quando le sentiamo proclamar la verità |
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau | chi è saggio sta alla larga consigliando, più che può: |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta |
D'accord, mais de mort lente | Vabbe', ma di morte lenta." |
| |
Encor s'il suffisait de quelques hécatombes | Se le tante ecatombi fossero bastate |
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât | a cambiare il mondo, a migliorare tutto |
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent | con tutti quei massacri che ci sono stati |
Au paradis sur terre on y serait déjà | il paradiso in terra dovrebbe esserci già. |
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendes | Invece non si vede alcuna età dell'oro, |
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez | gli dèi han sempre sete, voglion altro sangue. |
Et c'est la mort, la mort toujours recommencée | Così è ancora morte, ancora e sempre morte. |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta, |
D'accord, mais de mort lente | vabbè, ma di morte lenta. |
| |
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres | E voi, predicatori, e voi, sputa-sentenze, |
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas | morite voi per primi, noi vi cediam il passo. |
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres! | E ancora vi diciamo: lasciateci la vita, |
La vie est à peu près leur seul luxe ici bas | per tanti sulla terra è il solo, unico lusso. |
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante | Tanto più che la Signora sa già il fatto suo, |
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux | non le serve aiuto nell'usar la falce, |
Plus de danse macabre autour des échafauds! | basta danze macabre attorno ai patiboli, |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Moriam per delle idee, vabbè, ma di morte lenta |
D'accord, mais de mort lente | vabbè, ma di morte lenta. |