Language   

Mourir pour des idées

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


Versione sarda campidanese di Stèvini Cherchi
MORIR PER L'IDEYAL

Morir per l'ideyal, la ideya é sobrebuena;
qué sofoco, mozet, per no aber-la teniu!
Els que en ixo han estau, infinita cadena,
gritant "Dica morir!" enzima m'han cayiu.
Tanto me ban gritar, que, fent del pasau cuenta,
fico els miyos bersez a chornal d'ixa fe.
Con una salbedat; si no, isto no puet ser:
Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerte lenta
puestar, si é muerte lenta.

Pensant que no ñai pas periglo en qui s'espera,
im enta el més allá paseyant pe'l camín;
pos, si el trango forzam, puestar que uno se muera
per ideyotas que se morirán maitín.
Morir tristura da, pero lego s'abienta
si cuan plegam a Dios podem berificar
que en las ideyas, co, mos bam entibocar.
Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta;
puestar, si é muerte lenta.

Crisóstomos bierez que a'l martirio mos lleban,
pero éls continan prou con bida per astí.
Morir per l'ideyal, si beluns no el sabeban,
é la suya ragón ta eternament bibir.
Ixos suplantarán, si siguen ixa espienta,
lluego a Matusalén en la lonchebidat.
Ta yo que se dirán, si están en soledat:
"Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta
puestar, si é muerte lenta."

Sectas ñai per astí que mos reclaman fuerte
ta que enta el paredón per ideyas baigam.
Y salle la custión ta els que im dica la muerte.
Morir per l'ideyal? Sí, ben; de cuál ablam?
Y como iguals son toz, u fan traza parienta,
cuan els beye benir con banderoz ben pinchos,
dudant, l'espabilau, chira alredol d'els ninchos:
"Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta;
puestar, si é muerte lenta."

Si calguese només que ñabese barucas
ta que cambiase el mon, ta tenir-lo apañau;
dimpués d'ixos "Luitem!" que fan cayer pelucas,
a un mon como un Edén ie abríam ya plegau.
Pero, bienga atrasar l'inte en que tot s'asienta,
els dioses tienen set de muerto renobau
y astí está el mal, el mal, siempre recomenzau.
"Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta
puestar, si é muerte lenta."

Toz els trafucadors, busatros chent charraire,
ya tos podez morir con prisa si querez;
pero a la buena chent no mos incordiez guaire:
alto u baixo, bibir mos cuaca a toz, chiquez.
La muller de la falz no pasa ni una chenta
sin comer-se a beluns, no le cal aduyar.
Danzes de muerte, prou!, solez querem danzar.
"Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta
puestar, si é muerte lenta."
A SI-NCI MORRI PO IDEAS

Po ideas a si-nci morri, s'idea est amainadora
giai giai mi-nci moremu chena 'e m'essi mai benia
ca unu sciacu mannu de genti chi creiat
tzerriendi “bivat sa morti” mi-nci est calada asuba.
E m'iant giai cumbintu e su cantu miu tirriosu
is faddinas amitendi arriciat sa fedi insoru
ma m'iant nau etotu, a scusi e a sa cuada
po ideas si-nci moreus, ca giai, ma abellu abellu
ca giai, ma abellu abellu.

Giai chi nosu no seus de coru tropu moddi
andaus a s'atru mundu giai giai bagamundendi
ca andendi tropu a lestru, capassu de si morri
po ideas chi pusti-cras spaciadas giai si funt.
Ca no nci est cosa trista, prus lègia e marigosa
de lompi sceti agoa a cumprendi in puntu 'e morti
ca un'atra idea fut giusta, un'atru movimentu
po ideas si-nci moreus, ca giai, ma abellu abellu
ma abellu abellu.

Apòstulus noeddus chi bolint su martùriu,
giai funt norant'annus, no acabat su sermoni.
Po ideas a si-nci morri, lassai chi si-ddu neri
ca bivint po cussu, no sciint a atru pensai.
E asuta 'e ònnia bandera finas Matusalemi
in vida longa meda funt propassendi
deu creu ca candu funt a solus funt nendi
po ideas si-nci moreus, ca giai, ma abellu abellu
ca giai, ma abellu abellu.

Po chini agoa est circhendi prus bera beridadi
oferit dònnia crèsia tzimias originalis
su pòburu noeddu no podit sceberai
po ideas a si-nci morri est bellu ma po calis.
Su bèciu chi est portendi is froris in sa tumba
biendi-ddas benendi agoa de su stendardu
si fait “chi a lompi trigant at a essi cosa bona”
po ideas si-nci moreus, ca giai, ma abellu abellu
ca giai, ma abellu abellu.

E 'osatrus spara-guetus, e 'osatrus grandus santus
chi 'oleis scuartarai, benibenius siais
perou po caridadi is atrus lassai bivi
giai chi francu sa vida no tenint àtera cosa
e in prus chi sa carrònnia est giai bastanti abilla
no tenit abisòngiu de ddi portai sa farci
aillargu su buginu in nòmini 'e sa paxi
po ideas si-nci moreus, ca giai, ma abellu abellu
ma abellu abellu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org