Rin del angelito
Violeta ParraTraducanzone in italiano di Andrea Buriani | |
LILLA ÄNGELNS DANS | PICCOLO ANGELO |
Nu far han rakt upp i himlen, vår lilla älskade son. Där ber han för sina syskon, de har vi också som lån. Kroppen den dör och försvinner men själen söker sig hit till en fågel i skogen, till en förgätmigej. | Un piccolo angelo sale, vola nel cielo infinito, ai suoi genitori e ai fratelli un bimbo è stato rapito. Quando muore la carne, l'anima cerca il suo sito dentro un papavero rosso od un passero impaurito. |
Jorden den väntar på honom här med sin öppnade famn, därför är kinden så rosig, själen har kommit i hamn När kroppen dör och försvinner vill själen söka sig till rosen daggiga skimmer, till gräs och timotej. | Lo aspetta la terra ed anela che un piccolo cuore l'accolga per questo l'Angelo sembra, quasi per tutti non dorma Quando muore la carne, l'anima cerca il suo nido nello splendor di una rosa, nel brillar d'un pesciolino. |
Se hur hans vagga på jorden rörs av den dansande vinden, regnet det droppar från linden, sköljer den rodnade kinden. Kroppen den dör och försvinner men själen får sitt mönster i jordens djupa mysterium som öppnat har sitt fönster. | Nella sua culla di terra lo cullerà una campana mentre il suo tenero viso, pioggia leggera dilava. Quando muore la carne, l'anima cerca risposte in quel mistero del mondo che ora ha aperto la sue porte. |
Fladdrar en skimrande fjäril omkring hans vagga i vrån undrar jag stilla i hjärtat: Var är min älskade son? Kroppen den dör och försvinner men själen som en tärna flyger och hälsar på månen och på en aftonstjärna. | Mille farfalle curiose guardano quell'Angioletto, volano in un girotondo, lente di fianco al suo letto. Quando muore la carne, l'alma vola all'istante, va a salutare la luna, poi la stella più brillante. |
Vart tog hans älsklighet vägen, var är den rundade kinden? Måste han falla som löven föll för den isande vinden? Kroppen den dör och försvinner men själen söker svar: Varför försvann han så tidigt bort till en enslig grav? Hur ska vi leva med sorgen vi andra som finns kvar? Själen den dansar i solen och himmelen är klar. | Perchè è finita la grazia e l'alba è senza futuro? Perché il suo corpo ora cade come un frutto maturo? Quando muore la carne, poi l'anima si cura di dare un senso ma invano ad una morte prematura, la spiegazione di un giorno tramontato ancor mattino. Quando muore la carne, l'anima rimane oscura. |