| VAUTRES QUE SIATZ ASSEMBLATS
|
Vautres que sias assemblas | Vautres que siatz assemblats |
Au dondon de la campano | Au dondon de la campana, |
Podez ben vioure en soulas | Podètz ben viure en solaç |
Mentre que l'infert safano | Mentre que l'infèrn s'afana. |
Siam vengus a sovamen | Siam venguts a sauvament, |
Canten don segurament | Cantèm donc segurament. |
| |
Lanfant que vero promes | L'enfant que v'èra promés |
Ven a tous sauvar la vido | Ven a tots sauvar la vida. |
Es nat au bout de nou mes | Es nat au bot de nòu mes |
D'unno vierge tant polido | D'una vèrge tan polida |
Que la planeto dau jour | Que la planeta dau jorn |
Dello emprunto sa lausour | D'ela emprunta sa lusor. |
| |
Ainsin nous lavian cantat | Ansin nos l'avián cantat |
Lous profetos de son paire | Los profètas de son paire. |
Ung ange doutre coustat | Un àngel, d'autre costat, |
Descendet non ya pas gaire | Descendèt non i a pas gaire |
Per dire ave maria | Per dire "Ave Maria, |
Ave plena gratia | Ave plena gratia". |
| |
Per tous caires et canton | Per tots caires e cantons |
Non si vei gue faire festo | Non s'i vei que faire fèsta: |
Lous uns brandon lou menton | Los uns brandan lo menton, |
Lous autres clinon la testo | Los autres clinan la tèsta. |
Quand non pouadon plus veillar | Quand non pòdon plus velhar, |
Non fan ren gue badallar | Non fan ren que badalhar. |
| |
Nia g'u herodes lou maraud | N'i a qu'Eròdes lo maraud |
Que ly fasse tristo mino | Que li faga trista mina, |
Per ly far faire lo saud | Per li far faire lo saut |
De per tout coustat lo mino | De per tots costats lo mina, |
Mai contre lou diou viven | Mai contra lo dieu vivent |
Son pouder non vaudra ren | Son poder non vaudrà ren. |
| |
Car per miyous juga son tour | Car per melhor jogar son torn, |
As mages fa bonno chiero | Ai mages fa bòna chièra |
Et lous prego qu'au retour | E los prèga qu'au retorn |
Repasson per sa carriero | Repassen per sa carrièra. |
Elles senton ben lou fum | Eles senton ben lo fum, |
Nen veyra pas la couou d'un | Ne veirà pas la coa d'un. |
| |
Per veyre aqueou beau garçon | Per veire aqueu bèu garçon, |
Fau laissar touto cautello | Fau laissar tota cautèla |
Car eou es tousieour a mon | Car eu es totjorn amont |
Que fay bonno sentinello | Que fa bòna sentinèla: |
Non vouou gue ren de malin | Non vòu que ren de malin |
Intre dins son beau jardin | Entre dins son bèu jardin. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.