Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
FASTUR LIÐUR | LE SOLITE COSE |
| |
Við sjónarhringinn hrannast upp dökk ský | Alla vista si addensano nuvole scure |
Ég sé dauðans stríðsbumbur berja | vedo rullare il tamburo di guerra della morte |
ég heyri barnagrát og vopnagný | sento piangere i bimbi e rombare le armi |
og fótatak þúsunda manna sem herja | e i passi di migliaia di uomini che fanno |
á sannleikann og traðka hann niður | la guerra alla verità e la calpestano |
Í stríði er það fastur liður | nella guerra ci son le solite cose. |
| |
Ég sé fjölmiðla réttlæta lygina ljóta | Vedo i mass media giustificare orrende menzogne, |
að frelsið krefjist fórna, þeir segja. | che la libertà deve essere sacrificata, dicono loro. |
Klukkan tvö í beinni þeir fara svo að skjóta | Alle due in piedi e così vanno a sparare |
og börnin klukkan átta byrja að deyja | e i bambini alle otto cominciano a morire |
og sannleikann traðka þeir niður. | e la verità, quelli, la calpestano |
Í stríði er það fastur liður. | nella guerra ci son le solite cose. |
| |
Ég sé ofursta mæta og mæra stríðstólin | Vedo colonnelli apparire e lodare mezzi militari, |
blóðvellinum fjarri og brosandi fagna | ma lontani dal campo di battaglia, e dare benvenuti |
með fjögrastjörnuorðum og böðulsólin | con sorrisi e parole a quattro stellette |
hengir þá sem vilja ekki þagna. | mentre il boia impicca chi non vuole tacere. |
Og sannleikann traðka þeir niður | E la verità, quelli, la calpestano |
Í stríði er það fastur liður. | nella guerra ci son le solite cose. |
| |
Ég sé fallna stráka stirðnaða og kalda | Vedo ragazzi caduti, rigidi e freddi, |
stjarfa í framan á svipinn hissa | impietrirsi in volto con espressione sorpresa |
eins og augnablikið þegar byssan falda | nel momento in cui un'arma che non si vede |
skaut kúlunni sem hjartað var dæmt til að kyssa | ha sparato la pallottola destinata a baciargli il cuore |
sæju þeir sannleikann falla niður | ed è così che abbattono la verità |
Í stríði er það fastur liður. | nella guerra ci son le solite cose. |
| |
Ég sé pólitíkusa á fjórum fótum skríða | Vedo politici leccare piedi a quattro zampe |
fylgispaka sem lúbarða rakka | tirapiedi come cani bastonati |
þeir dilla sinni rófu og herrunum hlýða | scodinzolare e obbedire ai signori, |
fá að vera með, fyrir það skal jú þakka | possono partecipare e quindi devono ringraziare |
og sannleikann snúa niður. | e la verità, quelli, la rovesciano |
Í stríði er það fastur liður. | nella guerra ci son le solite cose. |