Language   

Wiegenlied

Eva Lippold
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö
BERCEUSE

Maintenant, mon enfant, dors et rêve doucement.
Dors, mon chéri, et va au paradis, va.
Là, tu pourras toujours jouer et être heureux, mon enfant,
Nul cœur n'y est jamais seul là-bas.
Dors, l'enfant, dors, la veille est pour moi,
Dors, l'enfant, les rêves sont à toi ! …

Tu ne connais pas encore la vie,
Tu t'imagines encore un jeu beau et joyeux.
Et le soir, tu es fatigué et affaibli,
Ô enfant, jamais rassasié de jeux.
Dors, l'enfant, dors, l'avenir est large,
Dors, dors, rêve le temps.
L'avenir est large,
Rêve le temps !

Maintenant, tu dors, mon petit amour, si profond et si bien,
On ne devrait jamais voir tes larmes et ton chagrin.
Tu n'auras bientôt plus de rêves si légers, ô enfant,
La vie est sombre et lourde, à présent.
Dors, l'enfant, dors, je me bats pour toi,
Dors et rêve pour moi.
KEHTOLAULU

Nuku, lapseni, ja näe kauniita unia.
Nuku, rakkaimpani, ja etsi paratiisia.
Siellä, lapseni, voit aina leikkiä ja olla onnellinen,
siellä sydän kenenkään ei koskaan ole yksinäinen.
Nuku, lapseni, nuku, valvominen on minun, nuku, lapseni, unet sinun.

Sä nukut, aarteeni, unta syvää ja kaunista,
kunpa koskaan et kyyneliä, kurjuutta saisi kokea.
Pian unesi niin valoisat on pelkkää unta vain,
ja pimeyttä elämäs', ei valonhäivää lain.
Nuku, lapseni, nuku, mä taistelen puolestasi, nuku ja uneksi puolestani.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org