| English translation by Riccardo Venturi
|
LES ARCHERS DE PASQUALE | PASQUALE'S HARQUEBUSIERS |
| |
Nous sommes au début du mois de mai | We are in early May |
en l'année 1769; | of the year 1769; |
j'ai la vieille cartouchère, | My old cartridge belt is with me |
mon esprit se tourmente... | and I'm worried in my mind... |
Je n'ai...je n'ai que vingt ans. | I'm only...I'm only 20 years old. |
Le stylet est aiguisé, | My dagger is sharp, |
des chiffons dans mes poches, | some rags in my kitbag, |
Le fusil est nettoyé. | my harquebus is clean. |
| |
Le son du cor étourdit la costière, | The horn resounds all over the coastland, |
L'écho nous appelle sous notre cher drapeau; | The call to our beloved flag echoes all around; |
L'ennemi est proche à s'emparer de la Nation, | The enemy's approaching to take over our nation, |
L'interêt de l'ancien nous donne mille raisons. | Our old heritage gives us all the rights. |
| |
Demain à Ponte-Novu | Tomorrow at New Bridge |
les archers de Pasquale | Pasquale's Harquebusiers |
seront à l'épreuve | Are going to face in battle |
de l'ogre colonial. | The colonial Ogre. |
| |
Chère épouse je t'embrasse, je m'en vais à la guerre, | Dear wife, I kiss you and leave for the war, |
Donne-moi beacoup de courage pour sauver ma terre, | Give me all the boldness to save my homeland, |
Nous n'avons pas peur de cette race odieuse, | We are not afraid of this hateful race, |
Nous la mettrons dehors avec l'armée glorieuse. | We'll get them out with out glorious army. |
| |
Demain à Ponte-Novu | Tomorrow at New Bridge |
les archers de Pasquale | Pasquale's Harquebusiers |
seront à l'épreuve | Are going to face in battle |
de l'ogre colonial. | The colonial Ogre. |
| |
“Dieu vous sauve, Reine” chantaient les partisans, | The partisans are singing “God Save Our Lady” |
Espérant la ruine de ces chiens galeux, | And hope for the ruin of these filthy dogs; |
Peu importe de mourir si c'est pour notre pays | Doesn't matter if I die, when this is for my country |
Bien que je ressente des frissons de combattre les gaulois. | Though I'm trembling when facing the French. |
| |
Demain à Ponte-Novu | Tomorrow at New Bridge |
les archers de Pasquale | Pasquale's Harquebusiers |
seront à l'épreuve | Are going to face in battle |
de l'ogre colonial. | The colonial Ogre. |
| |
L'aube approche, le regard à l'horizon, | Dawn is drawing near, we look at the horizon, |
Excite la fureur, les milices sont prêtes | The army is ready and bursting with rage; |
Au fond des vallées on entend comme un vrombissement, | we hear kind of thunder out of valley bottom, |
Voici les forces du mal, faisons sauter le plomb | here are the Forces of Evil, let's shoot them down! |
| |
Demain à Ponte-Novu | Tomorrow at New Bridge |
les archers de Pasquale | Pasquale's Harquebusiers |
seront à l'épreuve | Are going to face in battle |
de l'ogre colonial. | The colonial Ogre. |
| |
Demain à Ponte-Novu | Tomorrow at New Bridge |
Contre la soumission | The Nation's Harquebusiers |
Seront à l'épreuve | Are going to fight in battle |
Les archers de la Nation. | Against slavery. |