|Originale||Traduzione italiana di "My Son John"|
“Mrs.McGrath,” the sargeant said,
“Would you like to make a soldier
Out of your son, Ted?
With a scarlet cloak and a fine cocked hat,
Mrs. McGraw wouldn’t you like that?”
Mrs.McGrath lived on the seashore
For the space of seven long years or more
‘Till she saw big ship sailing in the bay
“Hallelu, babbelu, I think it’s he!”
“Oh, Captain dear, where have you been.
Have you been out sailin’ on the Mediteren’.
Have you any tidings of my son Ted.
Is the poor boy livin’ or is he dead?”
Now up comes Ted without any legs
And in their place there were two wooden pegs
She kissed him a dozen times or two
Saying “Holly molly could it be you?”
“Now was you drunk or was you blind
When you left your two fine legs behind?
Or was it out walking upon the sea
That tore your legs from the knees away?”
“No I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind.
For a cannon ball on the fifth of May
Took my two fine legs from the knees away.”
“Now Teddy me boy,” the old widow cried
“Your two fine legs was your mama’s pride
Them stumps of a tree won’t do at all
Why didn’t you run from the big cannon ball?”
“Now against all war, I do profrain
Between Don Juan and the King of Spain
And, by herrons, I’ll make ‘em rue the time
When they swept the legs from a child of mine.”
|MIO FIGLIO JOHN|
Mio figlio John era alto e snello
e aveva una gamba per parte
ma ora non ne ha nemmeno una
perché fece una gara di corsa con una cannonata.
Oh eri sordo e cieco
quando hai perso le tue belle gambe
mentre navigavi per il mare?
Quando hai perso le tue belle gambe proprio sotto al ginocchio?
Oh non ero sordo e cieco
quando ho perso le mie belle gambe
e nemmeno navigavo per il mare
quando ho perso le mie belle gambe proprio sotto al ginocchio.
Perché ero alto e snello
e avevo una gamba per parte
ma ora non ne ho nemmeno una,
sono state entrambe distrutte da una cannonata