Language   

Franco Battiato: Shackleton

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - L'ENDURANCE DE SHACKLETON – Marco Valdo M....
FRANCO BATTIATO: SHACKLETON

1. La storia


Una catastrofe psicocosmica
mi sbatte contro le mura del tempo.
Vigilo nel sonno,
Vigilo.
Sentinella, sentinella, che vedi?
Una catastrofe psicocosmica
contro le mura del tempo.


Durante la grande guerra, nel gennaio del 1915,
Alle estremità settentrionali
Un forte vento spingeva grandi blocchi di ghiaccio galleggianti
Imprigionando per sempre la nave dell'audace capitano Shackleton,
Shackleton.
Su un piccolo battello, con due soli compagni,
Navigò fino a raggiungere la Georgia Australe
Mentre i ventidue superstiti dell'isola Elefante
Sopportavano un tremendo inverno.

Una catastrofe psicocosmica
mi sbatte contro le mura del tempo.
Vigilo nel sonno,
Vigilo.
Sentinella, che vedi?

Alla deriva, alla deriva, verso nord, nord-ovest.
Profondità 370 metri. 72° di latitudine est.


Per sopravvivere furono costretti a uccidere i loro cani,
Per sopravvivere.
Ma il 30 Agosto del 1916, il leggendario capitano
Compariva a salvarli con un'altra nave.

2. Il ricordo


Stille Dämmerung
Der Garten ist gefrohren
Die Rosen erlitten,
Die Rosen erlitten.
Sage mir warum
Sage mir warum.

Stille Dämmerung
Der Garten ist gefrohren
Die Rosen erlitten.
Sage mir warum,
Stille Dämmerung.

Sage mir warum,
In einem verlorenen Garten
Sage mir warum
deine Stimme hören
Sage mir warum
schweige bitte nicht
schweige bitte nicht
schweige bitte nicht
schweige bitte nicht
schweige bitte nicht
schweige bitte nicht.
L'ENDURANCE DE SHACKLETON


1. L'histoire.


Une catastrophe psychocosmique
Me jette contre le mur du temps.
Dans mon sommeil, je veille,
Je veille.
Que vois-tu, sentinelle, sentinelle ?
Une catastrophe psychocosmique
Contre le mur du temps.


Durant la grande guerre, en janvier 1915,
À l'extrémité septentrionale
Un fort vent poussait de grands blocs de glace flottants
Emprisonnant pour toujours le bateau de l'audacieux capitaine Shackleton,
Shackleton,
Sur un petit bateau, avec deux compagnons,
Navigua pour atteindre la Géorgie Australe
Tandis que les vingt-deux survivants de l'île de l'Éléphant
Supportaient un hiver dément.

Une catastrophe psychocosmique
Me jette contre le mur du temps.
Dans mon sommeil, je veille,
Je veille.
Que vois-tu, sentinelle ?

À la dérive, à la dérive, vers nord, nord-ouest
Profondeur 370 mètres. 72° de latitude Est.


Ils furent contraints à tuer leurs chiens, pour survivre,
Pour survivre.
Mais le 30 août 1916, le capitaine légendaire
Revenait les sauver sur un autre navire.

2. Le souvenir


Crépuscule apaisé
Le jardin est gelé
Les roses en ont souffert
Les roses en ont souffert
Dis-moi pourquoi
Dis-moi pourquoi

Crépuscule apaisé
Le jardin est gelé
Les roses en ont souffert
Dis-moi pourquoi
Crépuscule apaisé.

Dis-moi pourquoi
Dans ce jardin trop froid
Dis-moi pourquoi
On entend ta voix
Dis-moi pourquoi.
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas
Je t'en prie, ne te tais pas...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org