Σαν πεθάνω στο καράβι
Diamanda Galás
Loading...
| Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
|
QUANDO MORIRÒ SUL BASTIMENTO | WENN ICH AM SCHIFF STERBE |
| |
Eh, quando morirò sul bastimento che si dirà? E' morto un ragazzo | Ach, wenn ich am Schiff sterbe, was wird man sagen? Ein Junge starb, |
È morto anche un bel ragazzo che si godeva la vita amen, amen! | ein hübscher Junge starb, der das Leben genoß, Amen, Amen! |
| |
Eh, quando morirò sul bastimento, gettatemi nel mare | Ach, wenn ich am Schiff sterbe, werft mich ins Meer |
Che mi divorino i neri pesci e l'acqua salmastra amen, amen ! | so daß mich die schwarze Fische und das Salzwasser fressen, Amen, Amen! |