Language   

Κωνσταντίνος Καβάφης / Konstandinos Kavafis: Εν μεγάλη Ελληνική Αποικία, 200 π.Χ.

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


La versione islandese di Atli Harðarson
IN UNA GRANDE COLONIA GRECA NEL 200 A.C.Í STÓRRI GRÍSKRI NÝLENDU ÁRIÐ 200 F. KR.
Che non marcino bene le cose nella Colonia
non sussiste il benché minimo dubbio,
e per quanto tiriamo avanti alla bell'e meglio,
forse - e lo pensano in tanti - è giunto il momento
di far venire il Riformatore delle Città.
Á því er enginn minnsti vafi að hlutirnir ganga
öðru vísi en menn óska hér í nýlendunni.
Samt eru framfarir hjá okkur.
Kannski er þó, eins og margir halda, orðið tímabært
að fá hingað pólitískan umbótamann.
Ma l'intoppo e la difficoltà
è che di ogni cosa ne fanno una grande faccenda
questi Riformatori. (Che fortuna sarebbe se mai
nessuno ne avesse bisogno). Su ogni quisquilia,
su ogni bazzecola domandano ed esaminano,
e subito si mettono in testa radicali riforme,
e pretendono che siano eseguite senza indugi.
Vandamálið sem flækist fyrir okkur
er bara að þeir gera svo mikið mál úr öllu
þessir umbótamenn. (Best væri
að þurfa aldrei að leita til þeirra.)
Þeir spyrja um hvaðeina
og grafast fyrir um langsótt aukaatriði,
upphugsa róttækar breytingar fyrirvaralaust
og heimta að þær séu framkvæmdar án tafar.
Hanno anche una propensione per i sacrifici.
Ritiratevi da questo vostro possedimento:
la vostra occupazione è traballante;
lo sanno tutti che questi possessi fanno male alle Colonie.
Fate a meno di questa entrata,
e di quest'altra che le è connessa,
e di quest'altra ancora: è un'ovvia conseguenza:
lo sappiamo che sono sostanziali, ma poi che succede?
vi procurano responsabilità piene di rischi.
Þeir hneigjast líka til að færa fórnir:
Afsalið ykkur þessari eign,
það er áhættusamt að halda henni,
Það eru einmitt eignir af þessu tagi sem spilla nýlendunum.
Afsalið ykkur þessum tekjustofni
og líka þessu öðru sem tengist honum
og þessu þriðja líka, eins og af sjálfu leiðir.
Það munar vissulega um þetta, en hvað getur maður gert?
Þeir velta á þig ábyrgð sem veldur beinlínis tjóni.
E quanto più procedono nei controlli
trovano e trovano sprechi e chiedono di eliminarli:
cose che tuttavia sono difficili da abolire.
Sem rannsókn þeirra vindur fram
finna þeir fleiri og fleiri smáatriði sem þeir heimta
að verði afnumin, atriði sem er samt erfitt að skera niður.
E quando, se dio vuole, hanno finito il lavoro
e hanno definito e sezionato tutto quanto nei particolari,
e se ne vanno, prendendosi la parcella legale,
stiamo un po' a vedere cosa resterà, dopo
una così tremenda operazione di chirurgia.
Er þeir ljúka verki sínu, ef allt gengur eftir,
og sérhvert lítilræði hefur verið dregið undir hnífinn
og þeir fara burt með þau laun sem þeim ber,
þá má merkilegt heita ef eitthvað verður eftir
þegar skurðhnífnum hefur verið beitt af þvílíkri leikni.
Forse non è ancora arrivato il momento.
Non facciamoci fretta: è una cosa rischiosa la fretta.
Le misure prese sui due piedi in seguito fanno pentire.
E' vero purtroppo che nella Colonia ci sono troppe cose assurde.
Ma esiste qualcosa di umano che non abbia imperfezioni?
E insomma, ecco, tiriamo avanti.
Annars er þetta kannski ekki tímabært.
Við skulum ekki flýta okkur. Óðagot er áhættusamt.
Menn sjá eftir því sem gert er í bráðræði.
Vissulega fer margt aflaga hér í nýlendunni.
En er mannlífið nokkurs staðar án misfellu?
Og þrátt fyrir allt eru framfarir hjá okkur.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org