Language   

Qu'avons-nous fait, bonnes gens?‎

Jacques Brel
Back to the song page with all the versions


Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel‎

QUÈ N'HAVEM FET, BONA GENT?‎

Què n'havem fet, bona gent, digueu,
de la bondat del món?
La vam amagar al bosc fa temps,
que no m'estranyaria gaire,
la vam fer fugir núvols enlaire
que no m'estranyaria gens.
I sap tan greu
no veure ja
per les places i pels carrers,
cada moment, avui, demà,
un estol d'ocells juganers.
Què n'havem fet, bona gent, digueu,
de tot l'amor del món?
L'he venut potser clavant les dents,
que no m'estranyaria gaire,
l'hem venut potser per un mal aire,
que no m'estranyaria gens.
I sap tan greu
no veure ja
noies i nois que van cantant,
enamorats, dant-se la mà,
sense fer cap foc per Sant Joan.
Però,
retrobarem bona gent
tu i jo,
l'alegria del món.
La retrobarem duta pels vents,
que no m'estranyaria gaire,
la retrobarem dintre nosaltres,
que no m'estranyaria gens.
I és una sort
que finalmetn
veurem aquells que no són folls
cantar l'amor, cantar contents
cantar amb nosaltres la fe en el món.‎

QUE FIZEMOS NÓS, BOA GENTE?‎

Que fizemos nós, boa gente, digam-me, da bondade do mundo?!
Se a escondemos no meio de um bosque, não me admirava nada...
Se a enterrámos a sete palmos de terra, isso já nem me espantava...
E é pena não ver mais, em cada noite, em cada manhã, pelas estradas,
sobre as calçadas, uma multidão de pequenos São Martinhos...

Que fizemos nós, boa gente, digam-me, de todo o amor do mundo?!
Se o vendemos para não sei quê, não me admirava nada...
Se o vendemos para fazer a guerra, isso já nem me espantava...
E é pena não ver mais os apaixonados que têm vinte anos contarem mil e uma histórias...
Já não ardem mais as fogueiras de São João...

Mas, havemos de reencontrar, boa gente, creiam-me, todas essas alegrias imensas...
Vamos encontrá-las no fundo de cada um de nós, não me admirava nada...
Vamos encontrá-las debaixo da nossa vaidade, isso já não me espantava...
E isso vai ser bom, porque poderemos enfim ver outros, não somente os loucos,
a cantar o amor, a cantar a esperança, e cantá-los com palavras nossas...
Porque esperamos nós, boa gente, para encontrar essas coisas? Digam-me...
Porque esperamos nós, boa gente, digam-me lá....‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org