Language   

Qu'avons-nous fait, bonnes gens?‎

Jacques Brel
Back to the song page with all the versions


Versione catalana di Dolors Laffitte, 1969‎.
QU'AVONS-NOUS FAIT, BONNES GENS?‎

Qu'avons-nous fait, bonnes gens, dites-moi
De la bonté du monde?
On l'aurait cachée au fond d'un bois
Que ça ne m'étonnerait guère
On l'aurait enfouie dix pieds sous terre
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c'est dommage de ne plus voir
A chaque soir chaque matin
Sur les routes sur les trottoirs
Une foule de petits Saint-Martin

Qu'avons-nous fait, bonnes gens, dites-moi
De tout l'amour du monde?
On l'aurait vendu pour je ne sais quoi
Que ça ne m'étonnerait guère
On l'aurait vendu pour faire la guerre
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c'est dommage de ne plus voir
Les amoureux qui ont vingt ans
Se conter mille et une histoires
Ne brûlent plus les feux de la Saint-Jean

Mais nous retrouverons, bonnes gens, croyez-moi
Toutes ces joies profondes
On les retrouverait au fond de soi
Que ça ne m'étonnerait guère
On les retrouverait sous la poussière
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c'est tant mieux
On pourra voir
Enfin d'autres que les fous
Chanter l'amour chanter l'espoir
Et les chanter avec des mots à vous.
Qu'attendons-nous, bonnes gens, dites-moi
Pour retrouver ces choses?
Qu'attendons-nous, bonnes gens, dites-le moi?‎

QUÈ N'HAVEM FET, BONA GENT?‎

Què n'havem fet, bona gent, digueu,
de la bondat del món?
La vam amagar al bosc fa temps,
que no m'estranyaria gaire,
la vam fer fugir núvols enlaire
que no m'estranyaria gens.
I sap tan greu
no veure ja
per les places i pels carrers,
cada moment, avui, demà,
un estol d'ocells juganers.
Què n'havem fet, bona gent, digueu,
de tot l'amor del món?
L'he venut potser clavant les dents,
que no m'estranyaria gaire,
l'hem venut potser per un mal aire,
que no m'estranyaria gens.
I sap tan greu
no veure ja
noies i nois que van cantant,
enamorats, dant-se la mà,
sense fer cap foc per Sant Joan.
Però,
retrobarem bona gent
tu i jo,
l'alegria del món.
La retrobarem duta pels vents,
que no m'estranyaria gaire,
la retrobarem dintre nosaltres,
que no m'estranyaria gens.
I és una sort
que finalmetn
veurem aquells que no són folls
cantar l'amor, cantar contents
cantar amb nosaltres la fe en el món.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org