Language   

Les moutons

Jacques Brel
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione portoghese dal blog O Canto do Brel‎
LES MOUTONS

Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Qu'ils soient pure laine
Ou en chapeau melon,
Qu'ils broutent leur colline,
Qu'ils broutent le béton,
Menés par quelques chiens
Et par quelques bâtons
Désolé bergère,
J'aime pas les moutons

Désolé bergère,
J'aime pas les agneaux
Qui arrondissent le dos
De troupeau en troupeau,
De troupeau en étable
Et d'étable en bureau
J'aime encore mieux les loups,
J'aime mieux les moineaux
Désolé bergère,
J'aime pas les agneaux

Désolé bergère,
J'aime pas les brebis
Ça arrive toutes tordues
Et ça dit déjà "oui"
Ça se retrouve tondues
Et ça vous redit "oui"
Ça se balance en boucherie
Et ça re redit "oui".
Désolé bergère,
J'aime pas les brebis

Désolé bergère,
J'aime pas les troupeaux
Qui ne voient pas plus loin
Que le bout de leur coteau
Qui avancent en reculant
Qui se noient dans un verre d'eau bénite
Et dès que le vent se lève,
Montrent le bas de leur dos
Désolé bergère,
J'aime pas les troupeaux

Désolé bergère,
J'aime pas les bergers
Désolé bergère,
J'aime pas les bergers
Il pleut, il pleut bergère,
Prends garde à te garder,
Prends garde à te garder, bergère,
Un jour tu vas bêler
Désolé, bergère,
J'aime pas les bergers

Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Qu'ils soient pure laine
Ou en chapeau melon,
Qu'ils broutent leur colline,
Qu'ils broutent le béton,
Menés par quelques chiens
Et par quelques bâtons,
Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Bêêêêêh...

AS OVELHAS

Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada dos carneiros, ‎
sejam eles pura lã ‎
ou tenham eles chapéu de coco... ‎
Pastem eles nas colinas ‎
ou pastem no betão, ‎
guiados por alguns cães ‎
e por alguns cajados. ‎
Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada dos carneiros...‎

E não gosto nada dos cordeiros ‎
que curvam as costas ‎
de rebanho em rebanho, ‎
de rebanho em estábulo, ‎
de estábulo em escritório... ‎
Eu gosto mais dos lobos ‎
e dos passarões... ‎
Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada dos cordeiros...‎

E não gosto nada das ovelhas. ‎
Andam sempre engelhadas ‎
a dizer que sim. ‎
Levam carecadas ‎
e voltam a dizer que sim... ‎
E o balanço final é o talho, ‎
e mesmo assim repisam no SIM! ‎
Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada das ovelhas...‎

E não gosto nada de rebanhos... ‎
Não vêem mais longe ‎
que a extrema do seu pasto... ‎
Avançam recuando
‎ e afogam-se dentro de um copo de água benta. ‎
E logo que o vento se levanta ‎
deixam à mostra o fundo das costas... ‎
Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada de rebanhos...‎

Lamento pastora, ‎
mas não gosto nada de pastores, ‎
eles choram, choram, ‎
choram, pastora... ‎
Toma cuidado e defende-te, pastora... ‎
Um dia tu vais balir. ‎
Lamento pastora....‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org