Lingua   

Tisící rok míru

Karel Kryl
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
IL MILLESIMO ANNO DI PACELA MILLIÈME ANNÉE DE PAIX
  
Nevicano fiori sulla madonna durante il Corpus Christi,Il neigeait des fleurs sur la madone durant la Fête-Dieu
non ci sono torri, non ci sono campane da fondere per far fucili,Il n'y ni tours, ni cloches à fondre pour faire des fusils
e sfortunatamente neanche l’aratro da trasformare in spade,Et malheureusement, il n'y a pas de socs à transformer en épées;
non c'è una volontà che potrebbe governare,Il n'y a aucune volonté qui pourrait gouverner,
solo l'acqua che scorre, solo l'acqua che scorre.Seule l'eau qui coule, seule l'eau qui coule.
  
Al posto delle nuvole, pende dal cieloÀ la place des nuages, pend du ciel
una lunga striscia bianca,Un long chiffon blanc,
I rottami dei treni non aiutano a respirareLes débris de trains n'aident pas à respirer
l'aria paralizzata, l'aria paralizzata.L'air paralysé, l'air paralysé.
  
Case vuote, porte cieche,Maisons vides, portes aveugles,
un mucchio di mattoni grigiUn tas de briques grises,
gli alberi sussurrano, i cespugli fiorisconoLes arbres murmurent, les buissons fleurissent
sul cemento delle autostrade,sur le ciment des autoroutes,
nel silenzio delle armi non c'è un zainoDans le silence des armes, il n'y a pas un sac
senza il bastone di un marescialloPas de bâton de maréchal, pas de mains,
non ci sono le mani, che unite potrebbero coltivare i campi,Qui pourraient cultiver les champs,
coltivare i campi.Cultiver les champs.
  
Un soffice muschio blu sta scolpendo nella pietraÀ la place d'un scalpel, une moelleuse mousse bleue
al posto di uno scalpello strade di fango,taille dans la pierre des coulées de boue,
focolari senza una fiamma,Des foyers sans flamme,
una riva scavata, una riva scavata.Une rive creuse, une rive creuse.
  
Non c'è una gamba che bruci per il gelo,Il n'y a pas de jambe brûlée par le gel,
non c'è Dio, ne' un diavolo che venga sulla Terra,Ni Dieu, ni Diable qui vienne sur la Terre,
marescialli e combattenti per la verità e per la fedeMaréchaux et combattants pour la Vérité et pour la Foi
dopo mille anni di guerra marciscono entrambi in paceAprès mille ans de guerre pourrissent en paix
nel millesimo anno di pace....Dans cette millième année de paix.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org