Τί τα θέλουμε τα όπλα
anonimo
Originale | Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
ΤΊ ΤΑ ΘΈΛΟΥΜΕ ΤΑ ΌΠΛΑ | POURQUOI NOUS VOULONS LES ARMES |
Τί τα θέλουμε τα όπλα, | Pourquoi voulons-nous les armes, |
τα κανόνια, τα σπαθιά; | les canons, les épées? |
Nα τα φτιάξουμε αλέτρια | Pour en fabriquer des charrues |
να δουλέυει η αγροτιά. | Auxquels les paysans puissent travailler. |
Nα τα φτιάξουμε αλέτρια | Pour en fabriquer des charrues |
να δουλέυει η αγροτιά. [1] | Auxquels les paysans puissent travailler. [1] |
Τί τα θέλουμε τα όπλα, | Pourquoi voulons-nous les armes, |
τα κανόνια τα βαριά; | les lourds canons? |
Nα τα φτιάξουμε εργαλεία | Pour en fabriquer des outils |
να δουλέυει η εργατιά. | Avec lesquels les ouvriers puissent travailler. |
Nα τα φτιάξουμε εργαλεία | Pour en fabriquer des outils |
να δουλέυει η εργατιά. | Avec lesquels les ouvriers puissent travailler. |
Τί τον θέμε τον "Αβέρωφ" | Pourquoi veut-on l’ "Avérof" [2] |
τί τον θέμε το "Κιλκίς"; | pourquoi voulons-nous le "Kilkìs"? [2] |
Να τα κάνουμε τρακτέρια | Pour en fabriquer de tracteurs |
να οργώνουμε τη γης. | et travailler la terre. |
Να τα κάνουμε τρακτέρια | Pour en fabriquer de tracteurs |
να οργώνουμε τη γης. | et travailler la terre. |
[1] Ο Πέτρος Πανδής δεν τραγουδάει την πρώτη στροφή, αλλά μόνο τις τελευταίες δύο. |