Lingua   

Τί τα θέλουμε τα όπλα

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
ΤΊ ΤΑ ΘΈΛΟΥΜΕ ΤΑ ΌΠΛΑPOURQUOI NOUS VOULONS LES ARMES
  
Τί τα θέλουμε τα όπλα,Pourquoi voulons-nous les armes,
τα κανόνια, τα σπαθιά;les canons, les épées?
Nα τα φτιάξουμε αλέτριαPour en fabriquer des charrues
να δουλέυει η αγροτιά.Auxquels les paysans puissent travailler.
Nα τα φτιάξουμε αλέτριαPour en fabriquer des charrues
να δουλέυει η αγροτιά. [1]Auxquels les paysans puissent travailler. [1]
  
Τί τα θέλουμε τα όπλα,Pourquoi voulons-nous les armes,
τα κανόνια τα βαριά;les lourds canons?
Nα τα φτιάξουμε εργαλείαPour en fabriquer des outils
να δουλέυει η εργατιά.Avec lesquels les ouvriers puissent travailler.
Nα τα φτιάξουμε εργαλείαPour en fabriquer des outils
να δουλέυει η εργατιά.Avec lesquels les ouvriers puissent travailler.
  
Τί τον θέμε τον "Αβέρωφ"Pourquoi veut-on l’ "Avérof" [2]
τί τον θέμε το "Κιλκίς";pourquoi voulons-nous le "Kilkìs"? [2]
Να τα κάνουμε τρακτέριαPour en fabriquer de tracteurs
να οργώνουμε τη γης.et travailler la terre.
Να τα κάνουμε τρακτέριαPour en fabriquer de tracteurs
να οργώνουμε τη γης.et travailler la terre.
[1] Ο Πέτρος Πανδής δεν τραγουδάει την πρώτη στροφή, αλλά μόνο τις τελευταίες δύο.
[1] Cette première strophe manque dans la version chantée par Petros Pandis

[2] Cuirassé de la Marine Grecque


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org