Lingua   

Píseň neznámého vojína

Karel Kryl
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca (cantabile) di Maryna Miklaszewska pl.wikipedia (da questa pagina
CANZONE DEL MILITE IGNOTOPIEŚŃ NIEZNANEGO ŻOŁNIERZA
Recitato: Notizia di stampa:
"Tutte e due le delegazioni hanno posato le corone
sulla tomba del Milite Ignoto".
E che dice il Milite Ignoto?
Recytacja:
Informacja prasowa: "Następnie obie delegacje złożyły wieńce na Grobie Nieznanego Żołnierza."
A co na to Nieznany Żołnierz?
In testa al corteo la claque, poi le famiglie rispettabili
e un mazzo di crisantemi,
giacche nere e moglie dell'eroe
a braccetto con l'amante.
Nelle mani hanno i fiori e le coccarde funebri;
guardano nel vuoto qui, davanti al cancello,
si è posato su di loro l'odore di sale da ballo
e fingono di compiangere.
Sam generał
podnosi sztywno dłoń
i werbel głucho gra,
pierś w orderach
i krzyk: "Prezentuj broń!",
potem Chopina marsz.
Rząd i partia
w ubraniach ciemnych swych
trzymają końce szarf,
nudno stać tak,
gdy obiad czeka ich
i sznury czarnych aut.
Che avete da guardare? Andate a fanculo!
Forse pensate che mi aspetto questo?
Che avete da guardare? Tornate a casa!
State costruendo i monumenti, ma perfavore, a chi?
Co tu robicie?
znam dla was miejsca lepsze,
mą pamięć tak czcicie,
a ja was pieprzę,
znów wieńce składacie,
znów cyrk z wartami,
tak groby kochacie,
leżcie w nich sami.
Una volta ogni tanto i signori si impietosiscono
e vengono ad inginocchiarsi,
è davvero imbarazzante con quale bravura
si sforzano di piangere.
Dopo s'alzano e la banda suona
una canzone penosa,
ancora una volta si deglutisce con imbarazzo
davanti alla tomba con la lanterna.
Gdy tu tkwicie
zadając prawdzie kłam
pomyśleć może ktoś,
że swe życie
oddałem właśnie wam
za sprawę kiepską dość.
Wy umiecie
przekręcać dziejów sens
z bezsiły martwych drwić,
świat was przecież
utwierdzał w wierze, że
bezkarnie można lżyć.
Che avete da guardare? State tentando di sospirare,
forse pensate che volevo crepare?
Vedendo le bande dei pantaloni ci viene da star male,
perchè ci disturbano?
Me ne frego delle bandiere! Io volevo il prete!
Gdy tu sterczycie
tam bunt się szerzy,
o pokój walczycie
ślijcie żołnierzy.
Czy znów wam uwierzą
nasi potomni,
gdy własnej ofierze
wzniesiecie pomnik?
Mi sento bene solo quando di notte i gatti
amoreggiano sulla mia tomba,
perchè con quelli che si sparano
non hanno niente in comune.
Miagolano dolcemente e non chiedono mai niente,
non riveriscono gli eroi,
e non portano mai delle corone sulle tombe
dei Militi Ignoti.
Lecz gdy gasną w krąg
okien światła mdłe
i wszystkich sen już zmógł,
całe miasto
ogromnym grobem jest,
a nad nim nieba łuk.
W ciszy dźwięczy
pokoleń drwiący śmiech
i złom przeżera rdza.
I znów wieńce
i znów oddają cześć
od nowa farsa trwa.
Quanto vi pagano per aver avuto questa idea?
Fareste meglio ad andare a puttane!
Che cosa mi state dicendo? Che sarei andato di nuovo?
Volentieri?
Una risposta state aspettando?
Vaffanculo, si, vaffanculo!
Wciąż znicz się pali
w fałszywym hołdzie
od zwykłych wasali
na obcym żołdzie,
pytacie co myślę
o tym spektaklu?!
Odpowiedź mą macie
- ja chcę wam
w twarz napluć!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org