Language   

’Â çímma

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque /...
ÇIMMAN
Kokt fylld kalvkött
CIMA [1]
Du vaknar upp när morgonen är indigoblå,
När ljuset har en fot på jorden, och den andra i havet,
Och du ser dig i spegeln av en småpanna,
Himlen ser sig i en spegel av dagg.
Çivit mavisine uyanacaksın sabahın,
Işığın bir ayağı yeryüzünde, diğeri denizde iken.
Kendine bakacaksın aynasında bir tavanın,
Gök kendine bakacak aynasında şebnemin.
Du sätter riskvasten rak i ett hörn,
Så, kommer ut en häxa ur spiskåpan,
Börjar hon räkna strån som i kvasten finns
Och çimman är ren fylld, ren sydd ihop.
Sopayı dik koyacaksın köşenin birine,
Olur da davlumbazdan mutfağa inerse cadı,
Saya saya oradaki saman çöplerini,
Cimanın içi çoktan hazır, pişmiş bile şimdiden.
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.

Vacker kudde, madrass av läckerheter,
Innan du döper den i en örtbuljong
Stående på tå, med två raka stornålar
Från ovan till under prickar du den snabbt.
Duru gök, kara toprak
Yumuşak et, kararma sakın,
Sertleşeyim deme.

Güzel yastık, yatak, her tür ilahi lütfa
Onu baharatlarla vaftiz etmeden önce,
İki büyük iğne ile tam ucundan,
Yukarıdan aşağı hızla deleceksin.
Fullmåneskimmer i luften, havsdis i himlen,
När prästen tappar huvudet och åsnan vägen,
Havslukt blandat med ett lite lätt mejram,
Vad annat att göra? Vad annat att ge till himlen?
Eski ay, mehtap, sis havası,
Kaybetmiş rahip kafasını, eşek patikasını,
Deniz kokusu karışmış hafif mercanköşke,
Ne yapılır ki başka? Ne verilir ki göğe?
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.
Och i Jungfru Marias namn,
Alla djävlar, ur den här grytan
Gå bort!

Då kommer de betjänta och tar den från dig,
De lämnar för dig bara röken av ditt verk,
Det är ungkarlens tur att skära den först,
Ät, ät, ni vet inte vem ska äta er.
Duru gök, kara toprak
Yumuşak et, kararma sakın,
Sertleşeyim deme.
Ve Meryem Ana adına,
Bütün iblisler çekilip gidin
Bu tencereden!

Sonra gelip alır garsonlar cimayı,
Bütün dumanını bırakırlar sana uğraşının,
Bekarın hakkıdır ilk kesiş bıçakla,
Yiyin yiyin, bilmiyorsunuz kim yiyecek sizi.
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.
Och i Jungfru Marias namn,
Alla djävlar, ur den här grytan
Gå bort!
Duru gök, kara toprak
Yumuşak et, kararma sakın,
Sertleşeyim deme.
Ve Meryem Ana adına,
Bütün iblisler çekilip gidin
Bu tencereden!
[1] Cima (okunuşu: çima), Ligurya bölgesinin geleneksel yemeklerinden biridir.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org