Lingua   

’Â çímma

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione turca / Turkish translation / Traduction turque /...
’Â ÇÍMMACIMA [1]
  
Ti t'adesciâe 'nsce l'éndegu du matin,Çivit mavisine uyanacaksın sabahın,
Ch'á luxe a l'à 'n pé 'n tèra e l'átrù i mà...Işığın bir ayağı yeryüzünde, diğeri denizde iken.
Ti t'ammiâe a ou spégiu de 'n tianin,Kendine bakacaksın aynasında bir tavanın,
Ou çé ou s'amnià a ou spegiu dâ ruzà.Gök kendine bakacak aynasında şebnemin.
  
Ti mettiâe ou brûggu réddenu'nte 'n cantùn,Sopayı dik koyacaksın köşenin birine,
Che se d'â cappa a sgûggia 'n cuxin-a á stria,Olur da davlumbazdan mutfağa inerse cadı,
A xeûa de cuntà 'e págge che ghe sun,Saya saya oradaki saman çöplerini,
'A çimma a l'è za pinn-a, a l'è za cûxia.Cimanın içi çoktan hazır, pişmiş bile şimdiden.
  
Çé serén, tèra scûa,
Duru gök, kara toprak
Carne ténia, nu fâte néigra,Yumuşak et, kararma sakın,
Nu turnâ dûa.Sertleşeyim deme.
Bell'oueggé, strapunta de tûttu bun,Güzel yastık, yatak, her tür ilahi lütfa
Prima de battezála 'ntou prebuggiun,Onu baharatlarla vaftiz etmeden önce,
Cun dui aguggiuîn, dritu 'n púnta de pé,İki büyük iğne ile tam ucundan,
Da súrvia 'n zû, fitu ti 'a punziggè.Yukarıdan aşağı hızla deleceksin.
  
Àia de lûn-a végia, de ciaêu de négia,Eski ay, mehtap, sis havası,
Ch'ou cégu ou pèrde 'a testa, l'âse ou senté,Kaybetmiş rahip kafasını, eşek patikasını,
Oudú de mà miscióu de pèrsa légia,Deniz kokusu karışmış hafif mercanköşke,
Cos'âtru fâ? Cos'âtru dàghe a ou çé?Ne yapılır ki başka? Ne verilir ki göğe?
  
Çé serén, tèra scûa,
Duru gök, kara toprak
Carne ténia, nu fâte néigra,Yumuşak et, kararma sakın,
Nu turnâ dûa.Sertleşeyim deme.
E 'nt'ou núme de Maria,Ve Meryem Ana adına,
Tûtti diaì de sta pûgnattaBütün iblisler çekilip gidin
Anène via!Bu tencereden!
Poi vegnan a pigiàtela i câmé,Sonra gelip alır garsonlar cimayı,
Te lascian tûttu ou fûmmu dou toêu mesté,Bütün dumanını bırakırlar sana uğraşının,
Tucca a ou fantin à prima coutelà,Bekarın hakkıdır ilk kesiş bıçakla,
Mangè, mangè, nu séi chi ve mangià.Yiyin yiyin, bilmiyorsunuz kim yiyecek sizi.
  
Çé serén, tèra scûa,
Duru gök, kara toprak
Carne ténia, nu fâte néigra,Yumuşak et, kararma sakın,
Nu turnâ dûa.Sertleşeyim deme.
E 'nt'ou núme de Maria,Ve Meryem Ana adına,
Tûtti diaì de sta pûgnattaBütün iblisler çekilip gidin
Anène via!Bu tencereden!
[1] Cima (okunuşu: çima), Ligurya bölgesinin geleneksel yemeklerinden biridir.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org