’Â çímma
Fabrizio De AndréTraduction française / Traduzione francese / French translation ... | |
BOILED STUFFED VEAL | LA CIMA [1] |
You will wake up in the indigo of morning | Tu te réveilleras à l'indigo du matin, |
When the light has one foot on land and the other in the sea. | Quand la lune a un pied sur terre et l'autre en mer... |
You'll look at yourself in the mirror of a frying pan, | Tu te regarderas dans le miroir d'un réchaud, |
The sky looks at itself in the mirror of rust. | Le ciel se regardera dans le miroir de la rosée. |
You will put the well-used sorghum broom in a corner | Tu mettras le balais droit dans un angle, |
So that, if from the stove hood a witch slips into the kitchen | Car si la sorcière glisse du ciel dans la cuisine |
Due to her counting the straws that are there, | À force de compter les pailles qui y sont, |
The veal is already stuffed and already sewn. | La cima sera déjà pleine et déjà cuite. |
Clear sky, dark earth, | Ciel serein, terre obscure, |
Tender meat don’t become black, | Viande tendre, ne deviens pas noire, |
Don’t come out tough. | Ne redeviens pas dure. |
Beautiful pillow, mattress of every good of God, | Belle bajoue, lit de toutes sortes de bonnes choses, |
Before baptizing it in the aromatic herbs, | Avant de la baptiser dans les herbes aromatiques, |
With two huge straight needles, on tiptoe, | Tu la piqueras vite de haut en bas |
From above to below quick you’ll prick it. | Avec deux grosses aiguilles dressées sur la pointe des pieds. |
Air of full moon, of glimmer of fog, | Air de vieille lune, lueur de brume, |
When the clergyman loses his head and the donkey the path, | Qui fait perdre la tête au diacre et le sentier à l'âne, |
Smell of the sea mixed with light marjoram, | Odeur de mer mélangée à de la marjolaine légère, |
What else to make, what else to give to heaven? | Quoi faire de plus? Quoi d'autre donner au ciel? |
Clear sky, dark earth, | Ciel serein, terre obscure, |
Tender meat don’t become black, | Viande tendrem ne deviens pas noire, |
Don’t come out tough, | Ne redeviens pas dure. |
And in the name of Maria | Et au nom de Marie, |
All you devils, from this pot | Tous les diables, de cette marmite |
Go away. | Allez-vous en! |
Then the house servants come to take it out for you, | Puis les domestiques viennent la prendre, |
They leave to you all the steam of your expertise. | Ils te laissent toute la fumée de ton métier, |
It’s the bachelor’s turn, the first cut - | C'est au vieux garçon de donner le premier coup de couteau, |
Eat, eat, you don’t know who will eat you. | Mangez, mangez, vous ne savez pas qui vous mangera. |
Clear sky, dark earth, | Ciel serein, terre obscure, |
Tender meat don’t become black, | Viande tendrem ne deviens pas noire, |
Don’t come out tough, | Ne redeviens pas dure. |
And in the name of Maria | Et au nom de Marie, |
All you devils, from this pot | Tous les diables, de cette marmite |
Go away. | Allez-vous en! |
[1] La cima (A çimma ) est un plat typique. |