’Â çímma
Fabrizio De AndréTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
’Â ÇÍMMA | LA CIMA |
Ti t'adesciâe 'nsce l'éndegu du matin, | Ti sveglierai sull'indaco del mattino, |
Ch'á luxe a l'à 'n pé 'n tèra e l'átrù i mà... | Quando la luce ha un piede in terra e l'altro in mare... |
Ti t'ammiâe a ou spégiu de 'n tianin, | Ti guarderai allo specchio di un tegamino, |
Ou çé ou s'amnià a ou spegiu dâ ruzà. | Il cielo si guarderà alla specchio della rugiada. |
Ti mettiâe ou brûggu réddenu'nte 'n cantùn, | Metterai la scopa dritta in un angolo, |
Che se d'â cappa a sgûggia 'n cuxin-a á stria, | Ché se dalla cappa scivola in cucina la strega |
A xeûa de cuntà 'e págge che ghe sun, | A forza di contare le paglie che ci sono |
'A çimma a l'è za pinn-a, a l'è za cûxia. | La cima è già piena, è già cucita. |
Çé serén, tèra scûa, | Cielo sereno, terra scura, |
Carne ténia, nu fâte néigra, | Carne tenera, non diventare nera, |
Nu turnâ dûa. | Non ritornare dura. |
Bell'oueggé, strapunta de tûttu bun, | Bel guanciale, materasso di ogni bendiddìo |
Prima de battezála 'ntou prebuggiun, | Prima di battezzarla nelle erbe aromatiche, |
Cun dui aguggiuîn, dritu 'n púnta de pé, | Con due grossi aghi, dritto in punta di piedi |
Da súrvia 'n zû, fitu ti 'a punziggè. | Da sopra a sotto, svelto la pungerai. |
Àia de lûn-a végia, de ciaêu de négia, | Aria di luna vecchia, di chiarore di nebbia, |
Ch'ou cégu ou pèrde 'a testa, l'âse ou senté, | Che il chierico perde la testa, l'asino il sentiero, |
Oudú de mà miscióu de pèrsa légia, | Odore di mare mescolato a maggiorana leggera, |
Cos'âtru fâ? Cos'âtru dàghe a ou çé? | Cos'altro fare? Cos'altro dare al cielo? |
Çé serén, tèra scûa, | Cielo sereno, terra scura, |
Carne ténia, nu fâte néigra, | Carne tenera, non diventare nera, |
Nu turnâ dûa. | Non ritornare dura. |
E 'nt'ou núme de Maria, | E nel nome di Maria, |
Tûtti diaì de sta pûgnatta | Tutti i diavoli, da questa pentola |
Anène via! | Andate via! |
Poi vegnan a pigiàtela i câmé, | Poi vengono a prendertela i camerieri, |
Te lascian tûttu ou fûmmu dou toêu mesté, | Ti lasciano tutto il fumo del tuo mestiere, |
Tucca a ou fantin à prima coutelà, | Tocca allo scapolo la prima coltellata, |
Mangè, mangè, nu séi chi ve mangià. | Mangiate, mangiate, non sapete chi vi mangerà. |
Çé serén, tèra scûa, | Cielo sereno, terra scura, |
Carne ténia, nu fâte néigra, | Carne tenera, non diventare nera, |
Nu turnâ dûa. | Non ritornare dura. |
E 'nt'ou núme de Maria, | E nel nome di Maria, |
Tûtti diaì de sta pûgnatta | Tutti i diavoli, da questa pentola |
Anène via! | Andate via! |