| Versione portoghese da http://www.andreagaddini.it/lapide.html |
Lo obtendrás | Obterás-o |
camarada Kesselring | camarada Kesselring |
el monumento que reclamas desde nosotros los italianos | o monumento que pretendes de nós italianos |
pero con cuál piedra se edificará | mais com que pedra construirá-se |
toca a nosotros decidirlo. | toca a nós decidir-o. |
No con las piedras ahumadas | Nem com as pedras defumadas |
de los burgos inermes destrozados por tu exterminio | dos burgos inermes martirizados pelo tuo extermínio |
no con la tierra de los cementerios | nem com a terra dos cemitérios |
donde nuestros compañeros jovencitos | onde os nossos camaradas mocinhos |
descansan en serenidad | descansam em serenidade |
no con la nieve inviolada de las montañas | nem com a neve inviolada das montanhas |
que por dos inviernos te desafiaron | que por dois invernos desafiaram-te |
no con la primavera de estos valles | nem com a Primavera destos vales |
que te vieron huir. | que viram-te fugir. |
Sino sólo con el silencio de los torturados | Mas só com o silêncio dos torturados |
Más duro de cualquiera piedra | Mais duro de qualquer pedra |
solamente con la roca de este pacto | somente com a rocha deste pacto |
jurado entre hombres libres | jurado entre homens livres |
que voluntarios se juntaron | que como voluntários juntaram-se |
por dignidad y no por odio | por dignidade e não por ódio |
resueltos a redimir | decididos a resgatar |
la vergüenza y el terror del mundo. | a vergonha e o terror do mundo. |
En estos caminos si querrás regresar | Nessas estradas se quererás regressar |
a nuestros puestos nos hallaras | aos nossos lugares acharás-nos |
muertos y vivos con el mismo compromiso | mortos e vivos com o mesmo compromisso |
pueblo cerrado alrededor del monumento | povo cerrado em redor do monumento |
que se llama | que chama-se |
ahora y siempre | agora e sempre |
RESISTENCIA | RESISTÊNCIA |