Lingua   

Lo avrai camerata Kesselring

Piero Calamandrei
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – ODE À KESSELRING – Marco Valdo M. I. – 2011
LO AVRAI CAMERATA KESSELRINGODE À KESSELRING
Lo avrai
camerata Kesselring
il monumento che pretendi da noi italiani
ma con che pietra si costruirà
a deciderlo tocca a noi.
Tu l'auras
Kamerad Kesselring
le monument que tu exiges de nous italiens,
mais avec quelle pierre on le construira
c'est à nous de le décider
Non coi sassi affumicati
dei borghi inermi straziati dal tuo sterminio
non colla terra dei cimiteri
dove i nostri compagni giovinetti
riposano in serenità
non colla neve inviolata delle montagne
che per due inverni ti sfidarono
non colla primavera di queste valli
che ti videro fuggire.
Pas avec les pierres enfumées
des bourgs sans défense ravagés par ton carnage
pas avec la terre des cimetières
où nos compagnons tout jeunes encore
reposent en sérénité
pas avec la neige inviolée de nos montagnes
qui durant deux hivers te défièrent
pas avec le printemps de ces vallées qui te vit fuir
Ma soltanto col silenzio del torturati
più duro d'ogni macigno
soltanto con la roccia di questo patto
giurato fra uomini liberi
che volontari si adunarono
per dignità e non per odio
decisi a riscattare
la vergogna e il terrore del mondo.
Mais seulement avec le silence des torturés
plus dur que tout rocher
seulement avec la roche de ce serment
juré entre des hommes libres
qui s'assemblèrent volontairement
par dignité et non par haine
décidés à racheter
la honte et la terreur du monde.
Su queste strade se vorrai tornare
ai nostri posti ci ritroverai
morti e vivi collo stesso impegno
popolo serrato intorno al monumento
che si chiama
ora e sempre
RESISTENZA
Si tu voulais un jour revenir sur ces routes
tu nous trouverais à nos postes
morts et vivants avec le même engagement
peuple serré autour du monument
qui s'appelle
aujourd'hui et pour toujours
RÉSISTANCE


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org