Lingua   

O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an)

Ernst Busch
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese da Subject: Hanns Eisler‎
O FALLADA, DA DU HANGEST (EIN PFERD KLAGT AN)O FALLADA, THERE YOU ARE HANGING
Ich zog meine Fuhre trotz meiner Schwäche
Ich kam bis zur Frankfurter Allee.
Dort denke ich noch: O je!
Diese Schwäche! Wenn ich mich gehenlasse
Kann 's mir passieren, daß ich zusammenbreche.
Zehn Minuten später lagen nur noch meine Knochen auf der Straße.
I tugged at my wagon, though I felt so feeble
And stopped in a street in our East End.
I stood there and thought: My friend,
you are so feeble. If you don't make an effort
you'll start collapsing
in front of all these people—
Twenty minutes later
I was nothing but a heap of bones
in the roadway!‎
Kaum war ich da nämlich zusammengebrochen
(Der Kutscher lief zum Telefon)
Da stürzten aus den Häusern schon
Hungrige Menschen, um ein Pfund Fleisch zu erben
Rissen mit Messern mir das Fleisch von den Knochen
Und ich lebte überhaupt noch und war gar nicht fertig
mit dem Sterben.
And while I was lying collapsed in the darkness
‎(my driver ran to telephone)
a horde of hungry people appeared
out of the doorways, started frantically trying
each to be first to cut the meat from my carcase
and they saw that I was still alive, and very far from
finished with dying.‎
Aber die kannt' ich doch von früher, die Leute!
Die brachten mir Säcke gegen die Fliegen doch
Schenkten mir altes Brot und ermahnten
Meinen Kutscher, sanft mit mir umzugehen.
Einst mir so freundlich und mir so feindlich heute!
Plötzlich waren sie wie ausgewechselt! Ach, was war
mit ihnen geschehen?
But all these people, I thought, were once my familiars.
They used to bring sacks to help me keep off the flies,
gave me old crusts to eat, and came up to advise
my driver that he must not beat me.
Once so kind-hearted, and now they're turned to killers!
What on earth can they have been through that would
make them change their ways so completely?‎
Da fragte ich mich: Was für eine Kälte
Muß über die Leute gekommen sein!
Wer schlägt da so auf sie ein
Daß sie jetzt so durch und durch erkaltet?
So helft ihnen doch! Und tut das in Bälde!
Sonst passiert euch etwas, was ihr nicht für möglich haltet!
That led me to ask: who has sent such coldness
right into the heart of the human race?
What's blowing into their face
so as to make them grow so freezing?
Please come to their aid, and act now with boldness,
or the consequences could well be beyond all reason.‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org