| Versione inglese da sixtoi.info |
SINFONIA DI PRIMAVERA | VERNAL SYMPHONY |
| |
INTRODUZIONE DEL COMPOSITORE | COMPOSER'S FOREWORD |
Millenovecentotrentotto. Ritsos termina la sinfonia di primavera. | One thousand thirty eight. Ritsos is finishing the vernal symphony. |
La sinfonia di primavera è un componimento sociale e d'amore, pieno di tutti | The vernal symphony is socio-erotic poem, full of all the colors of the rainbow. |
i colori dell'iride. Il poeta lancia un ammonimento universale contro | The poet sends a global message against |
la guerra imminente, contrapponendole la bellezza della vita. | the upcoming war, opposing it to the beauty of life. |
"Aprite le finestre, che entri l'universo fiorito di tutti i papaveri | "Open the windows to let the universe enter emerged with all the poppies |
del nostro sangue..." Parecchie frasi così. E... | of our blood", some phrases. And....... |
| |
Stendiamo le braccia al sole - al sole | We stretch the arms to the sun-to the sun |
e cantiamo e cantiamo. | and sing and sing. |
La luce cinguetta, sì, cinguetta | The light is whistling, yea whistling |
nelle vene della vegetazione e della pietra. | in the veins of the grass and stone. |
Valeva la pena di esistere per incontrarci. | It was worthy that we existed to meet. |
| |
Noi amiamo la terra, gli uomini, gli animali. | We love the earth, the human beings and animals. |
I serpenti, il cielo e gli insetti. | The reptiles, the sky and insects. |
Siamo, anche noi siamo una cosa sola. | We are, we are all together along. |
Una cosa sola col cielo e la terra. | Along the sky and earth. |
| |
Stendiamo le braccia al sole | We stretch the arms to the sun-to the sun |
e cantiamo e cantiamo. | and sing and sing. |
Il sole mi chiama, il sole mi chiama. | The sun is calling me, the sun is calling me. |
Gioia, gioia. Non c' importa che cosa lascerà | Joy, joy. We don't care about the mark that |
il nostro bacio nel tempo e nel canto. | our kiss shall leave in the song and in time. |