Language   

Stagioni

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Alice Bellesi
SEASONSEstaciones
What a long time has passed since that autumn day
of late october, with the sky already brown,
among exam sessions, days lost in laziness,
youngish junk, the news arrived ...
Cuanto tiempo ha pasado de ese día de otoño
a finales de octubre, con el cielo ya marrón*moreno,
entre sesiones de examen, dias perdidos en pereza,
basuras juveniles, llegó la noticia ...
It was like a punch, it froze us with dismay,
knowing out of the blue that Guevara was dead:
in that october day, in Bolivian land
he was betrayed and lost Ernesto "Che" Guevara ...
Fue como un puñetazo, nos congeló de consternación,
saber de la nada que Guevara estaba muerto:
en ese día de octubre, en tierra boliviana
fue traicionado y perdido Ernesto "Che" Guevara...
The books blurred, the room darkened,
because with him it was dead one of our hopes:
they were the fairy years of sung myths and contestations,
they were the days spent in discussing and weaving beautiful illusions ...
Se nublaron los libros, se oscureciò el cuarto,
porque con él había muerto una de nuestras esperancias:
eran los años mágicos de mitos cantados y de manifestaciones,
eran los dias pasados a discutir y a tejer las hermosas ilusiones ...
"Che" Guevara was dead, but everybody believed
that with us his thought remained in the world ...
"Che" Guevara was dead, but everybody believed
that with us his thought remained in the world ...
"Che" Guevara estaba muerto, pero todos lo creímos
que con nosotros su pensamiento en el mundo permanecía ...
"Che" Guevara estaba muerto, pero todos lo creímos
que con nosotros su pensamiento en el mundo permanecía ...
Seasons passed but we still continued
to eat illusions and truths every hour,
years of every discovery, years without regrets:
"Come on Comrades, alert, we have to go on!"
Pasaron estaciones pero continuamos todavía
a comer ilusiones y verdades cada hora,
años de todos los descubrimientos, años sin remordimientos:
"¡Vamos Compañeros, alerta, tenemos que seguir adelante!"
And we always went on with our flags
and intoning all those chimeras of ours ...
In an october day, in Boliviana land
With a hundred shots he was dead Ernesto "Che" Guevara ...
Y seguimos adelante siempre con nuestras banderass
y entonandolas todas nuestras quimeras ...
En un día de octubre, en tierra boliviana,
con cien disparos ha muerto Ernesto "Che" Guevara ...
The Third World is crying, everybody knows now
that "Che" Guevara is dead, he will return no more.
But something was changing, the days of those emotions were ending
the enemies of old raised their heads against rebellions ...
El tercer mundo llora, todos ahora lo saben
que "Che" Guevara está muerto, no volverá más.
Pero algo estaba cambiando, estaban terminando los dias de esas emociones
y levantaban la cabeza los enemigis de antaño contra las rebeliones ...
"Che" Guevara was dead and everybody understood
That a hero was lost, that something was ending ...
"Che" Guevara was dead and everybody understood
That a hero was lost, that something was ending ...
"Che" Guevara estaba muerto y todos lo comprendian
que un heroe se perdía, que algo terminaba ...
"Che" Guevara estaba muerto y todos lo comprendian
que un heroe estaba perdido, que algo estaba terminando ...
And something during the years really ended up
clashing with the deceptions of daily life:
the comrades of old days are gone or sold,
it all seems to be revolving around a bunch of survivors ...
Y algo en los años terminò de verdad
chocando con los engaños del vivir cotidiano:
los compañeros de antaño o idos o vendidos,
parece estar dando vueltas alrededoe de pocos sobrevivientes
...
Just for this reason now I would hear
again a voice starting to sing:
In an october day, in Boliviana land
with a hundred shots he was dead Ernesto "Che" Guevara ...
Precisamente por esto ahora yo quisiera escuchar
una voz que todavía empezara a cantar:
En un día de octubre, en tierra boliviana,
con cien disparos ha muerto Ernesto "Che" Guevara ...
The Third World is crying, everybody knows now
that "Che" Guevara is dead, perhaps he won’t return anymore.
But you reactionaries be scared, the revolutions have not ended yet
and tou, by tens, who use different words, the same prisons,
El tercer mundo llora, todos ahora lo saben
que "Che" Guevara está muerto, quizas no volverá.
pero ¡ustedes reaccionarios tengan miedo! no han terminade las revoluciones
y ustedes, a decenas, quien usan palabras distintas, las mismas prisones.
Somewhere someday, where they will not know,
where you are not expecting him, "Che" will return,
Somewhere someday, where they will not know,
where you are not expecting him, "Che" will return,
¡En algún lugar algún día, dónde no se sabrá,
donde no le esperan, el "Che" retornará!
¡En algún lugar algún día, dónde no se sabrá,
donde no le esperan, el "Che" retornará!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org