Lingua   

Buon lavoro

Stormy Six
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – BON TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2012
BUON LAVOROBON TRAVAIL
  
Ogni mattina l'orchestra radiofonicaChaque matin l'orchestre radiophonique
se la spassa e ti dà di gomito.S'égaye et te pousse du coude
La tromba strepita un ritornello magico,La trompette lancer son refrain magique
mentre i violini salutano.Tandis que les violons saluent.
La folla scatta, sorpassa gli orologi,La foule se met en route, dépasse les montres,
lascia partire le rafficheLâche les rafales
dei suoi passetti precisi in bianco e neroDe ses petits pas précis en noir et blanc
che si sgranano sotto i semafori.Qui s'égrainent sous les feux.
  
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città"Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà."Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû.
  
Lungo la fabbrica continua lo spettacoloLe long de l'usine continue le spectacle
dei giorni che si rincorrono.Des jours qui se poursuivent.
In sei nel cerchio galoppano per mordereÀ six dans le cercle, ils galopent pour mordre
la coda della domenica.La queue du dimanche.
Hanno le orbite quadrate come scatole,Ils ont les orbites carrées comme boîtes,
quando non li vedi ti guardano;Quand tu ne les vois pas, ils te regardent;
Hanno tre bocche e trentatrè nastri magnetici.Ils ont trois bouches et trente-trois rubans magnétiques.
  
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città"Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà."Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû.
  
Quando sui viali la pioggia resta sola,Quand sur les boulevards, la pluie reste seule,
la luce dell'ora elettricaL'heure de la lumière électrique
misura il sonno di piombo della genteMesure le sommeil de plomb des gens
che vende la vita per vivere.Qui vendent leur vie pour vivre.
  
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città"Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà."Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org