Originale | Version française – BON TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2012
|
BUON LAVORO | BON TRAVAIL |
| |
Ogni mattina l'orchestra radiofonica | Chaque matin l'orchestre radiophonique |
se la spassa e ti dà di gomito. | S'égaye et te pousse du coude |
La tromba strepita un ritornello magico, | La trompette lancer son refrain magique |
mentre i violini salutano. | Tandis que les violons saluent. |
La folla scatta, sorpassa gli orologi, | La foule se met en route, dépasse les montres, |
lascia partire le raffiche | Lâche les rafales |
dei suoi passetti precisi in bianco e nero | De ses petits pas précis en noir et blanc |
che si sgranano sotto i semafori. | Qui s'égrainent sous les feux. |
| |
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città | "Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville |
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà. | "Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû. |
| |
Lungo la fabbrica continua lo spettacolo | Le long de l'usine continue le spectacle |
dei giorni che si rincorrono. | Des jours qui se poursuivent. |
In sei nel cerchio galoppano per mordere | À six dans le cercle, ils galopent pour mordre |
la coda della domenica. | La queue du dimanche. |
Hanno le orbite quadrate come scatole, | Ils ont les orbites carrées comme boîtes, |
quando non li vedi ti guardano; | Quand tu ne les vois pas, ils te regardent; |
Hanno tre bocche e trentatrè nastri magnetici. | Ils ont trois bouches et trente-trois rubans magnétiques. |
| |
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città | "Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville |
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà. | "Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû. |
| |
Quando sui viali la pioggia resta sola, | Quand sur les boulevards, la pluie reste seule, |
la luce dell'ora elettrica | L'heure de la lumière électrique |
misura il sonno di piombo della gente | Mesure le sommeil de plomb des gens |
che vende la vita per vivere. | Qui vendent leur vie pour vivre. |
| |
"Buon lavoro!", il cielo è nero, il giorno nasce in città | "Bon travail!", le ciel est noir, le jour naît en ville |
"Buon lavoro!", cantano i muri, ognuno avrà quel che dà. | "Bon travail!", chantent les murs, chacun aura son dû. |