Language   

Non è finita a Piazzale Loreto

Fausto Amodei
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – NON, ÇA N’EST PAS FINI PLACE LORETO – Mar...
NON È FINITA A PIAZZALE LORETONON, ÇA N’EST PAS FINI PLACE LORETO
  
Ma no che non è finita a piazzal Loreto,Non, Place Loreto, l’histoire n’est pas terminée ;
si è vinta una battaglia ma non la guerraOn a gagné une bataille, mais pas la guerre,
perché il taglio di una pianta non è completoCar la taille d’une plante n’est pas achevée
finché le radici restano sotto terra..Tant que les racines restent sous la terre.
  
Se vuoi togliere sul serio anche la radiceSi on veut vraiment enlever la racine,
rivolta tutto il terreno senza paura,Il faut retourner tout le terrain sans crainte,
non basta cambiar la crosta e la superficeIl ne suffit pas de changer la surface et la croûte,
ma devi volere proprio cambiar coltura.Il faut vraiment changer de culture.
  
Se non cambi la coltura, se non fai prestoSi on ne change pas la culture, si on traîne
a togliere la radice ma tutta quanta,À arracher la racine, mais toute la racine, alors,
ti trovi ad avere fatto solo un innestoOn se retrouve avec un corps
sul quale si riproduce la mala pianta.Sur lequel repousse la mauvaise plante.
  
Non basta cambiar concime, cambiar letameIl ne suffit pas de changer d’engrais, de changer de fumure
perché quella nuova pianta nasca diversaPour que cette nouvelle plante naisse différente
finché le radici restano quelle grameTant que les racines restent,
è solo materia prima che viene persa..Seuls les germes anciens se perdent.
  
La pianta, che cresca poco o che cresca molto,La plante, qu’elle grandisse peu ou beaucoup,
estirpala prima che sia cresciuta ancora;Arrachons-la avant qu’elle ne grandisse encore ;
è meglio perdere un anno tutto il raccoltoIl vaut mieux perdre un an, perdre la récolte
piuttosto che tutto il campo vada in malora.Plutôt que risquer de détruire tout.
  
Estirpa la mala pianta, ma tutta interaArrachons la mauvaise plante, mais toute entière
perché non produca seme e non faccia fruttoAfin qu’elle ne produise ni graines, ni fruits, ni feuilles.
quel frutto che fa venire la peste neraSes fruits font venir la peste noire,
quel seme che da soltanto la morte e il lutto.Ses graines apportent la mort et le deuil.
  
Non basta stare a contare le nostre medaglieIl ne suffit pas de raconter nos médailles
ricordo dei nostri morti caduti allora;Et le souvenir de nos morts tombés alors ;
bisogna affrontare tante nuove battaglieIl faut affronter les nouvelles batailles
per togliere il marcio che ci avvelena ancora..Pour ôter cette moisissure qui nous empoisonne encore.
  
Quel marcio che ci avvelena città e officina,Cette moisissure qui empoisonne villes, usines,
famiglia, caserma, scuola e tribunaleCasernes, écoles, tribunaux et familles,
quel marcio che può di nuovo portar rovina,Cette moisissure apportera à nouveau la ruine,
che può fare andare il nuovo raccolto a male.Et pourrira les récoltes nouvelles.
  
Fascismo è questo marcio che ci ricattaLe fascisme est cette pourriture qui nous attaque ;
che cambia colore ma resta sempre quello,Il change de couleur, mais il reste toujours le même,
che sopra l'orbace ha messo la cravattaQui sur l’orbace a mis la cravate
e che chiama sfollagente il manganello.Et qui nomme manganelle, sa matraque.
  
Gli sbirri fascisti ancora sono protettiLes sbires fascistes sont protégés de nos jours
da quei vecchi protettori, sempre da quelliPar leurs vieux protecteurs de toujours
che un tempo gli han fatto uccidere GobettiQui un temps ont fait tuer Gobetti
e adesso gli fanno uccidere Pinelli.Et il y a quelque temps, ont fait tuer Pinelli.
  
E quei vecchi protettori son parassitiEt ces vieux protecteurs sont une engeance
che cambiano il vino buono tutto in acetoQui change le bon vin en vinaigre
ma noi gli dobbiam gridare più forte e unitiMais unis, nous devons le crier plus fort encore
che non ci può più bastare piazza Loreto.Qu’à la place Loreto commença notre délivrance.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org