Lingua   

Cecilia

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione piemontese raccolta da Costantino Nigra (1828-1907,...
CECILIA

Cecilia sta sul maro (1)
lo piange il suo marì
je l'ho' misso in pricione (2)
je l'ho' fattu murì.

Va la dal capitano
scarcera il mio marì
scarcera il mio marito
fora de la priciò.

Zitta zitta Cecilia
che ci sto io per te
principi e cavalieri
tutti vogliono te.

Io non voglio nessuno
nessuno piace a me
hai ucciso il mio marito
occidi pure me.

Sopra la tomba scrivi
e mettici un bel fior
de lì ci sta Cecilia
ch'è morta per amor.

Sopra la tomba scrivi
e scrivici così
de lì ci sta Cecilia
morta pel suo marì
de lì ci sta Cecilia
morta pel suo marì.

CECILIA

Cecilia, bela Cecilia na piura nóit e dì,
L'à so marì 'n pregiune, lo völo fè mürì.

N'in va dal capitani: — Na grássia voria mi,
Voria ch'e m'liberéisse la vita al me marì.

— La grássia a sarà fáita, dormì na nóit cun mi.
— J'andrù ciamè licensa, licensa al me marì. —

'L marì da la finestra da luns l’à vista vnì.
— Che növe portè, Cecilia, che növe portè për mì?

— Le növe sun váiro bune për vui e gnianc për mì;
Na nóit cu ‘l capitani devrei andè dormi.

— Andè püra, Cecilia, andè püra dormì;
Salvè-me a mi la vita l’onur ij pensrù mi. —

N'in ven meza noiteja, Cecilia a fa ün sospir,
A fa ün sospir dal core, chërdia di mürì.

— Coza sospirè, bela, bela, coza j'avi?
— Omì! ch'i m'sun sugneja, ch'a m'àn pendǜ 'l marì.

— Dormì, dormì, la bela, dormì, lassè dormì;
Doman matin bunura vedrei ël vost marì. —

Na ven la matineja, Cecilia a s'è vestì,
Si büta a la finestra, l’à vist pendǜ 'l marì.

— Scutè, sur capitani, l’è pa lo ch’l’éi promì,
1 m'éi leva Tonure, la vita ai me mari.

— Piurè pa tan, la bela; bela, spuzè-me mi.
— Mai pi mi spuzeria 'l boja dël me marì!
(1) Mare.

(2) Prigione


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org