Language   

4 maggio 1944 - In memoria

Gang
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française /Versione francese / French version / Ranskankielinen ...
4 MAGGIO 1944 - IN MEMORIA4 Mai 1944 - A la mémoire
  
All'alba del 4 di MaggioLe 4 mai à l’aube sont arrivées
arrivarono le orde assassineLes hordes des assassins.
portavano croci uncinateIls avaient des croix gammées,
la feccia del terzo regimeLa lie du troisième régime.
  
Li guidavano i cani da guardiaLes chiens de garde comme guides,
la guardia dei repubblichiniLa garde des fascistes de Salò.
in tanti più di duemilaIls étaient beaucoup, plus de deux mille,
duemila vili aguzziniDeux mille vils bourreaux.
  
E all'alba quassù sopra il monteA l’aube, ici en haut
Sant'Angelo s'era svegliatoSant’Angelo s’était réveillé
quando aprirono il fuocoQuand ils ont ouvert le feu
e a calci le porte sfondaronoEn defonçant les portes.
  
ed entrò così l'infernoEt ainsi, l’enfer est entré,
l'inferno qui sulla terraL’enfer ici sur terre,
l'inferno quello dei viviL’enfer, mais celui des vivants,
l'inferno che chiamano guerraL’enfer qu’on appelle guerre
  
E pietà, pietà gridammoAyez pitié, pitié, nous avons crié
fra le lacrime e i lamentiEn larmes, en gémissant
prima gli alberi e le muraD’abord les arbres et les murs,
poi noi cademmo innocentiPuis nous sommes tombés innocents.
  
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria: Présente!
Mazzarini Lello presenteMazzarini Nello: Présent!
Mazzarini Marino presenteMazzarini Marino: Présent!
Mazzarini Pietro presenteMazzarini Pietro: Présent!
Mazzarini Rosa presenteMazzarini Rosa: Présente!
Mazzarini Santa presenteMazzarini Santa: Présente!
Mazzarini Palmina di anni seiMazzarini Palmina, de six ans:
PresentePrésente!
All'alba del 4 di MaggioLe 4 mai à l’aube
ci bucarono gli occhi e le maniIls nous ont troué les yeux et les mains
perché nostra colpa era quellaNotre faute: c’était que nous étions
di esser fratelli dei partigianiDes frères pour les partisans.
  
Ma il sangue nostro versatoMais le sang que nous avons versé,
è quello che inizia la terraC’est le sang qui féconde la terre
nell'ora della promessaà l’heure de la promesse:
ora e sempre ResistenzaRésistance éternelle!
  
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria: Présente!
Mazzarini Lello presenteMazzarini Nello: Présent!
Mazzarini Marino presenteMazzarini Marino: Présent!
Mazzarini Pietro presenteMazzarini Pietro: Présent!
Mazzarini Rosa presenteMazzarini Rosa: Présente!
Mazzarini Santa presenteMazzarini Santa: Présente!
Mazzarini Palmina di anni seiMazzarini Palmina, de six ans:
PresentePrésente!
Era l'alba del 4 di MaggioC’était le 4 mai à l’aube,
per sempre ne avremo memoriaNous garderons ce souvenir à jamais
perché è l'alba di un giornoCar c’était l’aube d’un jour
che fa nostra la storiaQui nous rend notre histoire
  
Perché mai più ritorniPour que ne revienne jamais
l'inferno qui sulla terraL’enfer ici sur terre,
l'inferno quello dei viviL’enfer, mais celui des vivants
l'inferno che si chiama guerraL’enfer qu’on appelle guerre
  
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria: Présente!
Mazzarini Lello presenteMazzarini Nello: Présent!
Mazzarini Marino presenteMazzarini Marino: Présent!
Mazzarini Pietro presenteMazzarini Pietro: Présent!
Mazzarini Rosa presenteMazzarini Rosa: Présente!
Mazzarini Santa presenteMazzarini Santa: Présente!
Mazzarini Palmina di anni seiMazzarini Palmina, de six ans:
Presente!Présente!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org