Language   

Postkarte an junge Menschen

Felicitas Kukuck
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö
CARTE POSTALE AUX JEUNES GENSPOSTIKORTTI NUORILLE
Ne suivez pas, comme nous, nous l'avons fait
Ne cédez pas aux tentations, pensez-y, refusez-vous-y
Refusez-vous-y, repoussez-y.
Pensez-y avant de dire oui
Ne croyez pas comme ça,
Ne croyez pas même pas à ce qui est clair
Croire endort, et vous devez rester éveillés.
Prenez une feuille de papier et écrivez vous-mêmes les premiers mots.
Ne vous laissez jamais dicter.
Écoutez bien, écoutez longuement, attentivement,
Ne croyez pas au bon sens qui nous a subjugués.
Commencez la révolte muette de la réflexion, testez
Et refusez.
Tracez lentement le oui de votre vie
Ne vivez pas comme nous.
Vivez sans peur.
Älkää antako periksi niin kuin me teimme,
älkää tarttuko houkutuksiin, harkitkaa, kieltäytykää,
kieltäytykää, torjukaa.
Harkitkaa, ennen kuin sanotte kyllä,
älkää uskoko heti, älkää sitäkään, mikä tuntuu järkevältä,
uskominen unettaa, ja teidän on oltava valveilla.
Aloittakaa kirjoittamalla itse ensimmäiset sanat puhtaalle paperille,
älkää luottako muiden kirjoittamaan.
Kuunnelkaa tarkoin, kuunnelkaa pitkään, huolellisesti,
älkää uskoko siihen järjen ääneen, jonka valtaan me antauduimme.
Aloittakaa harkinnan äänettömällä kapinalla, tutkikaa
ja hylätkää.
Älkää kiirehtikö elämänne valintaa.
Älkää eläkö niin kuin me.
Eläkää ilman pelkoa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org