Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö |
POSTKARTE AN JUNGE MENSCHEN | POSTIKORTTI NUORILLE |
| |
Gebt nicht nach, wie wir getan haben, | Älkää antako periksi niin kuin me teimme, |
Folgt den Verlockungen nicht, denkt nach, verweigert, | älkää tarttuko houkutuksiin, harkitkaa, kieltäytykää, |
Verweigert, lehnt ab. | kieltäytykää, torjukaa. |
Denkt nach, eh ihr ja sagt, | Harkitkaa, ennen kuin sanotte kyllä, |
Glaubt nicht sofort, glaubt auch dem Einleuchtenden nicht, | älkää uskoko heti, älkää sitäkään, mikä tuntuu järkevältä, |
Glauben schläfert ein, und ihr sollt wach sein. | uskominen unettaa, ja teidän on oltava valveilla. |
Fangt mit einem weißen Blatt an, schreibt selber die ersten Worte, | Aloittakaa kirjoittamalla itse ensimmäiset sanat puhtaalle paperille, |
Laßt euch nichts vorschreiben. | älkää luottako muiden kirjoittamaan. |
Hört gut zu, hört lange zu, aufmerksam, | Kuunnelkaa tarkoin, kuunnelkaa pitkään, huolellisesti, |
Glaubt der Vernunft nicht, der wir uns unterwarfen. | älkää uskoko siihen järjen ääneen, jonka valtaan me antauduimme. |
Fangt mit der stummen Revolte des Nachdenkens an, prüft | Aloittakaa harkinnan äänettömällä kapinalla, tutkikaa |
Und verwerft. | ja hylätkää. |
Bildet langsam das Ja eures Lebens. | Älkää kiirehtikö elämänne valintaa. |
Lebt nicht wie wir. | Älkää eläkö niin kuin me. |
Lebt ohne Furcht | Eläkää ilman pelkoa. |