Lingua   

Travudion

Mattanza
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa resa in greco moderno standard
TRAVUDION

Caspèdda de ssu ponì i cardìa
chorònda to stavrò ti ambrò mu pài.

Ecì me pèrru stìn Ajo Marìa
stì sepurtùra pu kanèna agapài.

Ecì me clìvu me poddà clidìa
cè ecìtte (n)ossu dèn eguènno mai.

Esù ti pai ce èrchese spithìa
rìzze mu ajo nerò an me agapài.
ΤΡΑΓΟΥΔΙ(ΟΝ)

Κοπέλα δε σου πονεί η καρδιά
θωρώντας το σταυρό που εμπρός μου πάει.

Εκεί με φέρουν στην 'Aγια Μαρία
στον τάφο που κανένας αγαπάει.

Εκεί με κλείνουν με πολλά κλειδιά
και απ'εκεί δε θα βγαίνω ποτέ.

Εσύ που πάεις και έρχεσαι συχνά
ρίξε μου άγιο νερό αν μ' αγαπάεις.

TRAGOUDI(ON)

Kopéla de sou poní i kardiá
thoróndas to stavró pou embrós mou pái.

Ekí me féroun stin Aya María
ston dáfo pou kanénas agapái.

Ekí me klínoun me pollá klidiá
ke ap'ekí de tha vyéno poté.

Esí pou páis ke érhese sihná
ríxe mou ayo neró an m'agapáis.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org