Language   

Τούμπου τούμπου ζα

Yannis Markopoulos / Γιάννης Μαρκόπουλος
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Gian Piero Testa
ΤΟΎΜΠΟΥ ΤΟΎΜΠΟΥ ΖΑTUMBU TUMBU ZA
  
Τούμπου τούμπου ζα

Tumbu tumbu za
Εδώ δεν έχει σύνορα
Qui non ci sono confini
δεν έχει καλοσύνη
non c'è bontà
μπροστά πηγαίνει ο αρχηγός
in testa marcia il capo
 (1)
και πίσω του οι σκύλοι
e dietro a lui i cani
Τραπέζι πεντακάθαροTavola pulitissima

λεφτά, χαρτιά και τσόχα
soldi, carte e panno verde
κρατάς τη μύτη σου μακριά
tu tieni lontano il naso
να μη σε πάρει η μπόχα

che non ti investa la puzza
  
Α καπού κουλουκουπού κουλουκουπού κουλουκουπά...
A kapù kulukupù kulukupù kulukupà...
Τούμπου τούμπου ζα, τούμπου μάγοι
Tumbu tumbu za, tumbu maghi
θα μας ψήσουν οι ανθρωποφάγοι
ci rosoleranno gli antropofagi
τούμπου τούμπου ζα, τούμπου ζίτσουtumbu tumbu za, tumbu zitsu
στο καζάνι κι η μαμά του Κίτσου
nel pentolone anche la mamma di Kitsos (2)
Τούμπου τούμπου και τα μπουTumbu tumbu e ta bu

φάγαν τη γριά, ντου ντου
la vecchia si son mangiati, du du
ντούμπου ντούμπου ντούμπου και μπα μπου
dumbu dumbu dumbu e ba bu
πέσαν όλα τα ταμπού
caduti tutti i tabù
  
Εγύριζα όλη τη γη
Ho girato tutta la terra
με ένα αεροπλάνο
con un aeroplano
μοντέλο απ' την κατοχή
modello Occupazione
που 'χε φωνή σοπράνο
con voce di soprano
Σ' ένα σταθμό μου είπανε
In una stazione mi dissero
όλη την ιστορία
tutta la storia
στη ζούγκλα πως χαθήκατε
che vi siete persi nella giungla
σας φάγαν τα θηρία

vi hanno mangiato le belve
  
Α καπού κουλουκουπού κουλουκουπού κουλουκουπά...
A kapù kulukupù kulukupù kulukupà...
Τούμπου τούμπου ζα, τούμπου μάγοι
Tumbu tumbu za, tumbu maghi
θα μας ψήσουν οι ανθρωποφάγοι
ci rosoleranno gli antropofagi
τούμπου τούμπου ζα, τούμπου ζίτσου
tumbu tumbu za, tumbu zitsu
στο καζάνι κι η μαμά του Κίτσου
nel pentolone anche la mamma di Kitsos (2)
Τούμπου τούμπου και τα μπου
Tumbu tumbu e ta bu
φάγαν τη γριά, ντου ντου
la vecchia si son mangiati, du du
ντούμπου ντούμπου ντούμπου και μπα μπου
dumbu dumbu dumbu e ba bu
πέσαν όλα τα ταμπού

caduti tutti i tabù
  
Εκείνο που δεν μάθατε
Quello che non sapete
κι οι μαύροι εγελάγαν
(e come ridevano i negri)
είναι γιατί ψοφήσανε
è che sono crepate
τα ζώα που σας φάγαν
le belve chi vi hanno mangiato
Δηλητηριαστήκανε
Si sono avvelenate
από τα δυο κορμιά σαςcon i due vostri corpi
το λέει το ραδιόφωνο
l'ha detto la radio
κρίμα στην ανθρωπιά σας

peccato per la vostra umanità
  
Α καπού κουλουκουπού κουλουκουπού κουλουκουπά...
A kapù kulukupù kulukupù kulukupà...
Τούμπου τούμπου ζα, τούμπου μάγοι
Tumbu tumbu za, tumbu maghi
θα μας ψήσουν οι ανθρωποφάγοι
ci rosoleranno gli antropofagi
τούμπου τούμπου ζα, τούμπου ζίτσου
tumbu tumbu za, tumbu zitsu
στο καζάνι κι η μαμά του Κίτσου
nel pentolone anche la mamma di Kitsos (2)
Τούμπου τούμπου και τα μπου
Tumbu tumbu e ta bu
φάγαν τη γριά, ντου ντου
la vecchia si son mangiati, du du
ντούμπου ντούμπου ντούμπου και μπα μπου
dumbu dumbu dumbu e ba bu
πέσαν όλα τα ταμπού

caduti tutti i tabù
  
Στο δέντρο αναπαυτήκανεSi stesero sull'albero
τα δυο καημένα ζώα
le due povere bestie
ενθάδε κείται έγραψαν
qui giace scrissero
ο λέων με τον βόα
il leone e il boa
Γι' αυτό ν' ακούς τις συμβουλές
Per questo ascolta i consigli
του γέρου προς του τράγου
del negro al caprone
που φάγαμε εψές αργά
che abbiamo mangiato ieri sera
στη στάνη του Πανάγου

nello stazzo di Panagos (3)
  
Α καπού κουλουκουπού κουλουκουπού κουλουκουπά...
A kapù kulukupù kulukupù kulukupà...
Τούμπου τούμπου ζα, τούμπου μάγοι
Tumbu tumbu za, tumbu maghi
θα μας ψήσουν οι ανθρωποφάγοι
ci rosoleranno gli antropofagi
τούμπου τούμπου ζα, τούμπου ζίτσου
tumbu tumbu za, tumbu zitsu
στο καζάνι κι η μαμά του Κίτσου
nel pentolone anche la mamma di Kitsos (2)
Τούμπου τούμπου και τα μπου
Tumbu tumbu e ta bu
φάγαν τη γριά, ντου ντου
la vecchia si son mangiati, du du
ντούμπου ντούμπου ντούμπου και μπα μπου
dumbu dumbu dumbu e ba bu
πέσαν όλα τα ταμπού

caduti tutti i tabù
  
Μη με αφήνεις μοναχή μου
Non lasciarmi sola
μη με αφήνεις μόνη τη φτωχή
non mi lasciare sola poveretta
μη με αφήνεις μοναχή μου
non mi lasciare sola
μη με αφήνεις, σε παρακαλώ

non mi lasciare ti prego
  
Α καπού κουλουκουπού κουλουκουπού κουλουκουπά...
A kapù kulukupù kulukupù kulukupà...
Τούμπου τούμπου ζα, τούμπου μάγοι
Tumbu tumbu za, tumbu maghi
θα μας ψήσουν οι ανθρωποφάγοι
ci rosoleranno gli antropofagi
τούμπου τούμπου ζα, τούμπου ζίτσου
tumbu tumbu za, tumbu zitsu
στο καζάνι κι η μαμά του Κίτσου
nel pentolone anche la mamma di Kitsos (2)
Τούμπου τούμπου και τα μπου
Tumbu tumbu e ta bu
φάγαν τη γριά, ντου ντου
la vecchia si son mangiati, du du
ντούμπου ντούμπου ντούμπου και μπα μπου
dumbu dumbu dumbu e ba bu
πέσαν όλα τα ταμπού

caduti tutti i tabù
NOTE

(1) Amara allusione ironica alla notissima (e bellissima) "Μπροστά πηγαίνει ο λαός / In testa marcia il popolo", canzone di Xarhàkos - Skourtis, del 1976
(2) In una ballata popolare la madre di Kitsos Tsavelas (1800- 1855), eroe combattente dell'indipendenza greca contro i Turchi e i Bavaresi (ma poi addomesticato fino a diventare primo ministro proprio del re Ottone), ed eroina lei stessa, prende a sassate un fiume che le impedisce di raggiungere il figlio. Vedi qui
(3) Uno dei molti diminutivi del diffusissimo nome proprio Panayotis.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org