Language   

Ελένη

Ilias Andriopoulos / Ηλίας Ανδριόπουλος
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Gian Piero Testa
ΕΛΈΝΗELENA
Έζησα τη ζωή μου ακούγοντας ονόματα πρωτάκουστα:
Καινούργιους τόπους, καινούργιες τρέλες των ανθρώπων
ή των θεών·
η μοίρα μου που κυματίζει
ανάμεσα στο στερνό σπαθί ενός Αίαντα
και μιαν άλλη Σαλαμίνα,
μ' έφερε εδώ σ' αυτό το γυρογιάλι.
Ho trascorso la mia vita sentendo nomi mai prima uditi:
luoghi nuovi nuove follie degli uomini
e degli dei:
la mia sorte che ondeggia
tra l'estrema spada di Ajace e un'altra Salamina,
mi ha condotto qui a queste prode.
Μεγάλος πόνος είχε πέσει στην Ελλάδα.
Τόσα κορμιά
ριγμένα στα σαγόνια της θάλασσας,
στα σαγόνια της γης,
τόσες ψυχές
δοσμένες στις μυλόπετρες, σαν το σιτάρι.
Κι οι ποταμοί φουσκώναν μες στη λάσπη το αίμα
για ένα λινό κυμάτισμα για μια νεφέλη,
μιάς πεταλούδας τίναγμα, το πούπουλο ενός κύκνου,
για ένα πουκάμισο αδειανό, για μιάν Ελένη.
[Recitato]
Grande pena si è abbattuta sulla Grecia
quanti corpi
gettati nelle fauci del mare,
nelle fauci della terra: quante anime
devolute alle macine, come il frumento.
E i fiumi si gonfiavano di sangue dentro il fango
per l'ondeggiare di un lino per una nuvola
per il fremito di una farfalla, per la piuma di un cigno
per una camicia vuota, per un'Elena.
« Κι ο αδερφός μου;
Αηδόνι αηδόνι αηδόνι,
τ' είναι θεός ; τί μή θεός; και τί τ' ανάμεσό τους;»
"E mio fratello?
Usignolo usignolo usignolo,
che è un dio? che cosa un non dio? e cosa ciò che sta in mezzo a loro?"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org