Lingua   

Kriegslied

Linard Bardill
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – CHANSON DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 20...
CANZONE DELLA GUERRACHANSON DE LA GUERRE
  
E’ guerra! E’ guerra! Proteggimi, angelo di Dio,C'est la guerre ! C'est la guerre ! Ô ange de dieu, défends-moi,
e fa’ sentir le tue parole!Et parle, toi !
Putroppo è guerra, e io voglioC'est la guerre hélas - et je désire
non portarne la colpa!Ne pas en être responsable !
  
Cosa farei, se nel mio sonno afflittoQue ferais-je, quand dans mon sommeil triste
e insanguinato, pallido e smortoSanglant, blême et pâle,
gli spiriti dei massacrati venissero da meLes esprits des victimes viendront à moi,
e davanti a me piangessero, cosa?Et pleureront devant moi ?
  
Se dei valorosi, che cercavan per sé onore,Quand hommes braves qui cherchaient l'honneur,
mutilati e mezzi mortiMutilés et à demi-morts
davanti a me si agitassero, e mi maledisseroRouleront dans la poussière devant moi, et me fuiront
nella loro agonia?Dans leur danse de mort ?
  
Se migliaia di padri, di madri e di spose,Quand par milliers épouses, mères, pères,
prima della guerra così felici,Si heureux avant la guerre,
se tutta quella povera gente si lamentasseMaintenant tous malheureux, tous pauvres gens,
con me della loro sventura?Viendront à moi se lamentant ?
  
Se la fame, la pestilenza e le disgrazieQuand la faim, l'épidémie maléfique et leur malheur
loro amiche, da amici e nemici si riunisseroAmi, ami et ennemi dans la tombe
nella tomba, e mi facessero un hurrà di onoreSe rassembleront, et chanteront en l'honneur
proveniente da un cadavere?D'un cadavre ?
  
Cosa me ne farei della corona, della terra, dell’oro e dell’onore?Que ferais-je de la couronne, du pays, de l'or et de l’honneur ?
Non me ne rallegrerei di certo!Ils ne me pourront pas réjouir !
Purtroppo è guerra, e io voglioC'est hélas la guerre - et je désire
non portarne la colpa!Ne pas en être responsable !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org