Language   

Мы живем, под собою не чуя страны

Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Stanisław Barańczak
МЫ ЖИВЕМ, ПОД СОБОЮ НЕ ЧУЯ СТРАНЫŻYJEMY TU, NIE CZUJĄC POD STOPAMI ZIEMI
  
Мы живем, под собою не чуя страны,Żyjemy tu, nie czując pod stopami ziemi,
Наши речи за десять шагов не слышны,Nie słychać i na dziesięć kroków, co szepczemy,
А где хватит на полразговорца,A w półsłówkach, półrozmówkach naszych
Там припомнят кремлевского горца.Cień górala kremlowskiego straszy.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,Palce tłuste jak czerwie, w grubą pięść układa,
И слова, как пудовые гири, верны,Słowo mu z ust pudowym ciężarem upada.
Тараканьи смеются глазищаŚmieją się karalusze wąsiska
И сияют его голенища.I cholewa jak słońce rozbłyska.
  
А вокруг него сброд тонкошеих вождей,Wokół niego hałastra cienkoszyich wodzów:
Он играет услугами полулюдей.Bawi go tych usłużnych półludzików mozół.
Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет,Jeden łka, drugi czka, trzeci skrzeczy,
Он один лишь бабачит и тычет.A on sam szturcha ich i złorzeczy.
Как подкову, дарит за указом указ –I ukaz za ukazem kuje jak podkowę –
Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз.Temu w pysk, temu w kark, temu w brzuch, temu w głowę.
Что ни казнь у него – то малинаMiodem kapie każda nowa śmierć
И широкая грудь осетина.Na szeroką osetyńską pierś.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org