Lingua   

Мы живем, под собою не чуя страны

Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Remo Faccani, da “Osip Mandel’stam, Cinquanta...
WE ARE LIVING, BUT CAN’T FEEL THE LAND WHERE WE STAY (STALIN EPIGRAM)VIVIAMO SENZA PIÙ FIUTARE SOTTO DI NOI IL PAESE (EPIGRAMMA A STALIN)
  
We are living, but can’t feel the land where we stay,Viviamo senza più fiutare sotto di noi il paese,
More than ten steps away you can’t hear what we say.a dieci passi le nostre voci sono già bell’e sperse,
But if people would talk on occasion,e dovunque ci sia spazio per una conversazioncina
They should mention the Kremlin Caucasian.eccoli ad evocarti il montanaro del Cremlino.
His thick fingers are bulky and fat like live-baits,Le sue tozze dita come vermi sono grasse
And his accurate words are as heavy as weights.e sono esatte le sue parole come i pesi d’un ginnasta.
Cucaracha’s moustaches are screaming,Se la ridono i suoi occhiacci da blatta
And his boot-tops are shining and gleaming.e i suoi gambali scoccano neri lampi.
  
But around him a crowd of thin-necked henchmen,Ha intorno una marmaglia di gerarchi dal collo sottile:
And he plays with the services of these half-men.i servigi di mezzi uomini lo mandano in visibilio.
Some are whistling, some meowing, some sniffing,Chi zirla, chi miagola, chi fa il piagnucolone;
He’s alone booming, poking and whiffing.lui, lui solo, mazzapicchia e rifila spintoni.
He is forging his rules and decrees like horseshoes –Come ferri di cavallo, decreti su decreti egli appioppa:
Into groins, into foreheads, in eyes, and eyebrows.all’inguine, in fronte, a un sopracciglio, in un occhio.
Every killing for him is delight,Ogni esecuzione, con lui, è una lieta
And Ossetian torso is wide.cuccagna ed un ampio torace di osseta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org