Language   

Canzone dei fiori e del silenzio

Cantacronache
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - CHANSON DES FLEURS ET DU SILENCE – Marco Va...
CANZONE DEI FIORI E DEL SILENZIOCHANSON DES FLEURS ET DU SILENCE
  
Ci dicono cantateOn nous dit de chanter
dei boschi e dei fioriLes bois et les prés
degli amori feliciLes amours heureux
della gente lietamenteLes gens joyeux
con filo di ferroAux paupières
le palpebre cuciteCousues de fil de fer
e di sorda ovattaEt d'ouate remplies
le orecchie riempite.Les oreilles assourdies.
  
E se la ruota gira lasciatela girareEt si la roue tourne, laissez-la tourner
se l’uomo s’addormenta lasciatelo dormireSi l'homme s'endort, laissez-le dormir
se la terra scompare lasciatela scomparireSi la terre trépasse, laissez-la trépasser
e se qualcuno muore lasciatelo morire.Et si quelqu'un meurt, laissez-le mourir.
  
Ci dicono cantateOn nous dit de chanter
svenevoli e amorosi, siateMièvres et amoureux, soyez
i ritmici giullariLes rythmiques ménestrels
dell’era industrialeDe l'ère industrielle
siate mercanti di piccola illusioneSoyez des marchands de mirages colorés
e di cieli doratiEt de cieux dorés
ma soprattutto gonfiateRépandez les illusions
le bolle di sapone.Comme des bulles de savon.
  
E se la ruota gira lasciatela girareEt si la roue tourne, laissez-la tourner
se l’uomo s’addormenta lasciatelo dormireSi l'homme s'endort, laissez-le dormir
se la terra scompare lasciatela scomparireSi la terre trépasse, laissez-la trépasser
e se qualcuno muore lasciatelo morire.Et si quelqu'un meurt, laissez-le mourir.
  
Ci dicono taceteOn nous dit de nous taire
perché il silenzio è d’oroCar le silence est d'or
su miseria e lavoroTaire le travail et la misère
tacete della vitaTaire la vie encor
se ha giorni grigi e duriSes moments gris et durs
tacete degli amoriTaire les amours
se sono tristi e oscuriTristes et obscurs
tacete anche dei fiori.Les fleurs et même, les jours.
  
Ma se la ruota gira non lasciamola girareEt si la roue tourne, laissez-la tourner
se l’uomo s’addormenta non lasciamolo dormireSi l'homme s'endort, laissez-le dormir
se la terra scompare facciamola riapparireSi la terre trépasse, laissez-la trépasser
e se qualcuno muore non lasciamolo morire.Et si quelqu'un meurt, laissez-le mourir.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org