Language   

La tondue

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione spagnola proveniente da www.brassensenespanol.net
LA TONDUELA RAPADA
La belle qui couchait avec le roi de Prusse
Avec le roi de Prusse
A qui l'on a tondu le crâne rasibus
Le crâne rasibus
La guapa que se acostaba con el rey de Prusia
Con el rey de Prusia
A la cual le han rapado la cabeza a cero
La cabeza a cero.
Son penchant prononcé pour les " ich liebe dich ",
Pour les " ich liebe dich "
Lui valut de porter quelques cheveux postich's
Quelques cheveux postich's
Su pronunciada inclinación por los “ich liebe dich”
Por los “ich liebe dich”
Le valió tener que llevar cabellos postizos
Cabellos postizos.
Les braves sans-culott's et les bonnets phrygiens
Et les bonnets phrygiens
Ont livre sa crinière à un tondeur de chiens
A un tondeur de chiens
Los bravos sans-cullotes y los gorros frígios
Y los gorros frígios
Entregaron sus cabellos a un esquilador de burros
A un esquilador de burros.
J'aurais dû prendre un peu parti pour sa toison
Parti pour sa toison
J'aurais dû dire un mot pour sauver son chignon
Pour sauver son chignon
Yo debería haber tomado parte por sus cabellos
Por sus cabellos
Yo debería haber dicho algo para salvar su moño
Por salvar su moño.
Mais je n'ai pas bougé du fond de ma torpeur
Du fond de ma torpeur
Les coupeurs de cheveux en quatre m'ont fait peur
En quatre m'ont fait peur
Pero no me moví del fondo de mi torpeza
Del fondo de mi torpeza
Los cortadores de cabello en formación
de a cuatro me dan miedo
En formación de a cuatro me dan miedo.
Quand, pire qu'une brosse, elle eut été tondue
Elle eut été tondue
J'ai dit : " C'est malheureux, ces accroch'-cœur perdus
Ces accroch'-cœur perdus "
Cuando, peor que una brocha, ella fue rasurada
Ella fue rasurada
Dije: “Es una pena que se pierdan estos rizos,
Que se pierdan estos rizos”.
Et, ramassant l'un d'eux qui traînait dans l'ornière
Qui traînait dans l'ornière
Je l'ai, comme une fleur, mis à ma boutonnière
Mis à ma boutonnière
Y recogiendo uno de los que rodaban por el suelo
Rodaba por el suelo
Lo puse, como una flor, en mi ojal
En mi ojal.
En me voyant partir arborant mon toupet
Arborant mon toupet
Tous ces coupeurs de natt's m'ont pris pour un suspect
M'ont pris pour un suspect
Al verme alejarme arbolando mi mechón
Arbolando mi mechón
Todos esos cortadores de trenzas me tomaron por un sospechoso
Me tomaron por un sospechoso.
Comme de la patrie je ne mérite guère
Je ne mérite guère
J'ai pas la Croix d'honneur, j'ai pas la croix de guerre
J'ai pas la croix de guerre
Como de la patria yo no merezco nada
Yo no merezco nada
No tengo la Cruz de Honor, no tengo la Cruz de guerra
No tengo la Cruz de guerra.
Et je n'en souffre pas avec trop de rigueur
Avec trop de rigueur
J'ai ma rosette à moi: c'est un accroche-cœur
C'est un accroche-cœur
Y eso no me duele demasiado,
No me duele demasiado,
Tengo mi propia condecoración: es un rizo
Es un rizo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org