La tondue
Georges BrassensOriginal | La versione spagnola proveniente da www.brassensenespanol.net |
LA TONDUE | LA RAPADA |
La belle qui couchait avec le roi de Prusse Avec le roi de Prusse A qui l'on a tondu le crâne rasibus Le crâne rasibus | La guapa que se acostaba con el rey de Prusia Con el rey de Prusia A la cual le han rapado la cabeza a cero La cabeza a cero. |
Son penchant prononcé pour les " ich liebe dich ", Pour les " ich liebe dich " Lui valut de porter quelques cheveux postich's Quelques cheveux postich's | Su pronunciada inclinación por los “ich liebe dich” Por los “ich liebe dich” Le valió tener que llevar cabellos postizos Cabellos postizos. |
Les braves sans-culott's et les bonnets phrygiens Et les bonnets phrygiens Ont livre sa crinière à un tondeur de chiens A un tondeur de chiens | Los bravos sans-cullotes y los gorros frígios Y los gorros frígios Entregaron sus cabellos a un esquilador de burros A un esquilador de burros. |
J'aurais dû prendre un peu parti pour sa toison Parti pour sa toison J'aurais dû dire un mot pour sauver son chignon Pour sauver son chignon | Yo debería haber tomado parte por sus cabellos Por sus cabellos Yo debería haber dicho algo para salvar su moño Por salvar su moño. |
Mais je n'ai pas bougé du fond de ma torpeur Du fond de ma torpeur Les coupeurs de cheveux en quatre m'ont fait peur En quatre m'ont fait peur | Pero no me moví del fondo de mi torpeza Del fondo de mi torpeza Los cortadores de cabello en formación de a cuatro me dan miedo En formación de a cuatro me dan miedo. |
Quand, pire qu'une brosse, elle eut été tondue Elle eut été tondue J'ai dit : " C'est malheureux, ces accroch'-cœur perdus Ces accroch'-cœur perdus " | Cuando, peor que una brocha, ella fue rasurada Ella fue rasurada Dije: “Es una pena que se pierdan estos rizos, Que se pierdan estos rizos”. |
Et, ramassant l'un d'eux qui traînait dans l'ornière Qui traînait dans l'ornière Je l'ai, comme une fleur, mis à ma boutonnière Mis à ma boutonnière | Y recogiendo uno de los que rodaban por el suelo Rodaba por el suelo Lo puse, como una flor, en mi ojal En mi ojal. |
En me voyant partir arborant mon toupet Arborant mon toupet Tous ces coupeurs de natt's m'ont pris pour un suspect M'ont pris pour un suspect | Al verme alejarme arbolando mi mechón Arbolando mi mechón Todos esos cortadores de trenzas me tomaron por un sospechoso Me tomaron por un sospechoso. |
Comme de la patrie je ne mérite guère Je ne mérite guère J'ai pas la Croix d'honneur, j'ai pas la croix de guerre J'ai pas la croix de guerre | Como de la patria yo no merezco nada Yo no merezco nada No tengo la Cruz de Honor, no tengo la Cruz de guerra No tengo la Cruz de guerra. |
Et je n'en souffre pas avec trop de rigueur Avec trop de rigueur J'ai ma rosette à moi: c'est un accroche-cœur C'est un accroche-cœur | Y eso no me duele demasiado, No me duele demasiado, Tengo mi propia condecoración: es un rizo Es un rizo. |