Zamba del emigrante
Ismael SerranoOriginale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
ZAMBA DEL EMIGRANTE | ZAMBA DELL'EMIGRANTE |
Tengo que partir, mi corazón antes que yo, otros se fueron, Todos saben que las aves migratorias siempre encuentran el camino de regreso Todos saben que las aves migratorias siempre encuentran el camino de regreso | Devo partire, cuore mio, prima di me, altri se ne sono andati. Lo sanno tutti che gli uccelli migratori ritrovano sempre la strada del ritorno. |
No llores más mi corazón que yo no busco el olvido solo busco futuro y horizonte el faro que orienta el náufrago perdido solo busco futuro y horizonte el faro que orienta el náufrago perdido | Non piangere più cuore mio, io non cerco l'oblio. Cerco solo futuro e orizzonte il faro che guida il naufrago peduto. |
Sube al omnibus de Zitarrosa una mañana de Domingo aquel que nos llevaba al cerro Buscaras en la ciudad dormida el sueño que tuvimos siendo niños buscaras en la ciudad dormida el sueño que tuvimos siendo niños | Sali sull'autobus di Zitarrosa una domenica mattina, quello che ci portava in collina. Cercherai nella città addormentata il nostro sogno di bambini. |
Regaras bien, mi corazón nuestro jardín y los recuerdos y cuando pases por el mercado brindaras a mi salud con medio y medio y cuando pases por el mercado brindaras a mi salud con medio y medio | Annaffierai bene, cuore mio, il nostro giardino e i ricordi e quando passerai per il mercato brinderai alla mia salute con "medio y medio"*. |
Volvere muy pronto a mi corazón y sanara el barrio enfermo Todos saben que las aves migratorias siempre encuentran el camino de regreso Todos saben que las aves migratorias siempre encuentran el camino de regreso | Tornerò molto presto dal mio cuore e guarirà il quartiere malato. Lo sanno tutti che gli uccelli migratori ritrovano sempre la strada del ritorno. |
* "Mezzo e mezzo", bevanda molto popolare in Uruguay, composta da parti uguali di spumante dolce e vino bianco secco |