Lingua   

Ode al moto perpetuo

Alessio Lega
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – ODE AU MOUVEMENT PERPÉTUEL – Marco Valdo...
ODE AL MOTO PERPETUOODE AU MOUVEMENT PERPÉTUEL
Io canto l’equilibrio del moto perpetuo
Io canto la vita che si muove silente
Io sussurro nell’aria in cui circolo e nuoto
Io mi avvito per strade, seguo tutta la gente
E fra tutta la gente porto il genio fecondo
Dell’ingegneria che sconfigge la fretta
Senza strepito o fumi che inquinino il mondo
Lode eterna, signori, per la mia bicicletta.
Lode eterna al pedale, al manubrio, alla ruota
Al fanale di dietro, alla dinamo avanti
Al campanellino, alla sua unica nota
Alla voce argentina che vi squilla l’attenti.
State attenti che questo è il vero progresso
Ed è il nesso che lega una tecnologia
Che senza ridurre il mondo ad un cesso
Ti moltiplica la tua stessa energia.
Je chante l'équilibre du mouvement perpétuel
Je chante la vie qui se meut silencieuse
Je susurre dans l'air où je circule et je nage
Je me glisse par les rues, je suis tous les gens
Et parmi tous ces gens, j'apporte le génie fécond
De l'ingéniosité qui défait la presse
Sans vacarme et sans fumée qui empoisonnent le monde
Louange éternelle, messieurs, pour ma bicyclette
Louange éternelle à la pédale, au guidon, à la roue
Au feu arrière, à la dynamo avant,
À la sonnette, à son unique note
À la voix argentine qui vous tintinnabule attention
Remarquez, je vous prie, que voilà le vrai progrès
Et c'est le nœud qui lie une technologie
Qui sans réduire le monde à une chiotte
Multiplie ta propre énergie.
“La rivoluzione – compagni – arriverà in bicicletta”
Suola e pedale
Questo è il vero ideale.
Senza fretta – compagno – boicotta il motore
Senza fare rumore
Calpesta il potere.
Occhio al ginocchio
È lo stinco che stendo.
La rivoluzione sta già pedalando!
« La révolution – camarades – viendra à vélo ! »
Semelle et pédale
Voilà le vrai idéal.
Sans presse – camarade – boycotte le moteur
Sans faire rumeur
Écrase le pouvoir
Œil au genou
C'est le jarret que j'étire
La révolution vient en pédalant !
Il vibrante mormorio della ruota dentata
Dente a dente si insinua, dente a dente incatena
La catena trattiene l’energia liberata
E la libra veloce, precisa e serena
E la bicicletta – metaforicamente –
Simboleggia una vita che non sia foglia al vento
Ma passione e pensiero, sia corpo e sia mente
In cui si resta in piedi finché c’è movimento.
Circolare a tutti i movimentisti
Lettera aperta a chi vive lottando:
Ciclicamente, internazionalisti
Unitevi in ogni parte del mondo!
Non avrete da perder le vostre catene
Ma da stenderle fra le due ruote in tensione
Libertari, anarco-ciclisti conviene
Arrivarci a pedali alla rivoluzione!
Le murmure vibrant de la roue dentée
Dent à dent s'insinue, dent à dent enchaîne
La chaîne capte l'énergie libérée
Et la livre véloce, précise et sereine
Et la bicyclette, métaphore de petite reine
Symbolise une vie qui ne soit pas feuille au vent
Mais passion et pensée, corps et esprit
Où l'on reste debout tant qu'il y a mouvement.
Circulaire à tous les mouvementistes
Lettre ouverte à qui vit en luttant :
Internationalistes de tous les pays,
Unissez-vous ! Cyclistement.
N'abandonnez pas vos chaînes
Mais tendez-les entre les deux roues en tension
Libertaires, anarco-cyclistes il faut
Arriver à coups de pédale à la révolution !
“La rivoluzione – compagni – arriverà in
bicicletta!”
La salita ora è pesa
Verrà la discesa!
Senza fretta – compagno – boicotta il motore
Senza fare rumore
Calpesta il potere.
Occhio al ginocchio
È lo stinco che stendo
La rivoluzione sta già pedalando!
« La révolution – camarades – viendra à vélo ! »
La côte à présent est dure
Mais viendra la descente !
Sans presse – camarade – boycotte le moteur
Sans faire rumeur
Écrase le pouvoir
Œil au genou
C'est le jarret que j'étire
La révolution vient en pédalant !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org