Original | Version française – UN SOIR ORDINAIRE EN ITALIE – Marco Vald... |
UNA SERA QUALUNQUE IN ITALIA | UN SOIR ORDINAIRE EN ITALIE |
| |
Qui non c'è spazio si sta tanto stretti | Il n'y a pas de place ici, on se serre tous |
non c'è già più aria per tutti, | Il n'y a déjà plus d'air pour nous, |
parole confuse nel tempo violato | Des mots confus dans le temps violé |
gente molesta in agguato | Des gens importuns embusqués |
e la testa mi scoppia di fumo e di noia, | Ma tête éclate dans la fumée de l'ennui, |
ma perché son venuto qui dove non c'è | Pourquoi suis-je venu ici |
nient'altro che il vostro inferno privato. | Où il n'y a que votre enfer privé |
| |
Amico scansati se non sai vivere a certe grandi velocità. | Ami pousse-toi si tu ne peux pas vivre à grande vitesse. |
| |
Qui c'è poca luce, soltanto un oscuro fascio | Ici il y a peu de lumière, seule l’obscurité tremblée |
di un video riflesso sui vetri appannati | D'un écran se réfléchit sur les vitres embuées |
e in tivù c'è un idiota che cammina per strada | À la télé, il y a un idiot qui marche dans la rue |
spingendo chiunque si trovi davanti, | Bousculant tout qui se trouve devant |
facendo così si sente convinto di andare controcorrente | Il est convaincu d'aller à contre-courant |
| |
Hey amico scansati se non sai vivere a certe grandi velocità, | Hé l'ami esquive-toi si tu ne peux pas vivre à grande vitesse. |
amico spostati più in là qui non c'è spazio per la tua ingenuità | L'ami pousse-toi plus loin, pour ton ingénuité, ici il n'y a pas place |
| |
Qui c'è puzza d'alcool e gente che esalta | Ici ça pue l'alcool et les gens envient |
l'America e il suo stile di vita | L'Amérique et son style de vie |
così falso e fascista, violento, egoista | Ainsi est fasciste, violent, égoïste, illusoire, |
è il sistema ideale per il loro futuro | Le système idéal pour leur avenir |
ma un bel gioco non è, quest'andazzo non va, | Ce n'est pas un beau jeu, cette manigance ne va pas, |
le mie mani non hanno, i miei occhi non sanno | Mes mains n'ont pas, mes yeux ne connaissent pas |
le risposte per quello che succede qui intorno | Les réponses à ce qui se passe ici autour |
ogni giorno fuori e dentro di noi | En dehors et au dedans de nous chaque jour |
| |
Hey amico scansati se non sai vivere a certe grandi velocità, | Hé l'ami esquive-toi si tu ne peux pas vivre à grande vitesse. |
amico spostati più in là qui non c'è spazio per la tua dignità. | L'ami pousse-toi plus loin, pour ta dignité, ici il n'y a pas place |