Original | Versione italiana di Atyka
|
KRAJINA PO BITVĚ | PAESAGGIO DOPO LA BATTAGLIA |
| |
Míríme na sebe míríme já a ty | Ci puntiamo l'un l‘altro io e te |
ticho je kolem jen pes šteká za vraty | c‘è silenzio intorno, solo un cane abbaia oltre un cancello |
na louce leží mrtví motýli | sul prato ci sono farfalle morte |
padá déšt do esšálku | la pioggia cade sulle ciotole |
jsme poslední dva kterí prežili | siamo i due ultimi che sono sopravissuti |
tuhletu dlouhou válku, hm .. | a questa lunga guerra, hm.. |
| |
Míríme na sebe míríme já a ty | Ci puntiamo l'un l‘altro io e te |
v uších nám ješte zní vybuchlé granáty | nelle orecchie ancora suonano le granate esplose |
a smrtka s kosou delá resumé | e la morte ripassa tutto con la falce |
prochází se v bílé róbe | passeggia con un vestito bianco |
no a my dva ted tady ležíme | e noi due siamo adesso qua |
v zákopech proti sobe | Nelle trincee di fronte uno all‘altro. |
| |
Míríme na sebe míríme já a ty | Ci puntiamo l'un l‘altro io e te |
oba jsme utekli hrobníkum z lopaty | noi due siamo scappati alle pale dei becchini |
ve stovkách velikánských útoku | in centinaia di grandi offensive |
štestí nám obema prálo | ci ha guidato la fortuna |
a ted nás delí jenom sto kroku | ed adesso ci dividono solo cento passi |
a je to moc ci málo | ed è molto o poco |
| |
Myslíme na sebe myslíme já a ty | Pensiamo l'uno all‘altro io e te |
co vcera platilo dneska už neplatí | quello che era valido ieri oggi non lo è già più |
však hruza ješte visí nad krajem | ma l‘orrore ancora pende sul paesaggio |
težké je mít se rádi | è difficile volersi bene |
když jsme si postríleli navzájem | se abbiamo fucilato a vicenda |
své nejlepší kamarády | i nostri migliori amici. |
| |
Nevíme o sobe nevíme vubec nic | Non sappiamo niente l'uno dell‘altro |
vzduch krví prosycen dýcháme z plných plic | respiriamo l‘aria piena di sangue a pieni polmoni |
pach smrti pod kuží je zarytý | l‘odore della morte si è impregnato nella pelle |
koncí se dejství prvé | termina il primo atto |
ješte nám tady zbývá k prolití | ci resta da versare ancora |
dvakrát šest litru krve | due volte sei litri di sangue |
| |
Míríme na sebe míríme já a ty | Ci puntiamo l'un l‘altro io e te |
ospalí žízniví hladoví vousatí | addormentati, assetati, affamati, con la barba incolta |
nebe se šerí už se blíží noc | il cielo già si sta chiudendo, si avvicina la notte |
oci jsou težké jako kámen | gli occhi sono pesanti come la pietra |
ach koho žádat o radu a o pomoc | ah, a chi chiedere consiglio ed aiuto |
když oba usínáme | se noi due ci addormentiamo. |
| |
A tak míríme na sebe míríme já a ty | E quindi ci puntiamo l'un l‘altro io e te |
padají hvezdy obzor je hvezdnatý | le stelle cadono, l‘orizzonte pieno di stelle |
pod jedním nebem oba ležíme | siamo qua noi due sotto lo stesso cielo |
hrejivá je náruc matky Zeme | sono calde le braci della madre Terra |
a jak tak spíme oba ve snu krácíme | e come dormiamo camminiamo entrambi nel sogno |
já k tobe a ty ke mne, | Io da te e tu da me, |
já k tobe a ty ke mne. | Io da te e tu da me. |