Krajina po bitvě
Jaromír NohavicaEnglish translation by Roman Kostovski. | |
PAESAGGIO DOPO LA BATTAGLIA | THE BATTLE'S AFTERMATH |
Ci puntiamo l'un l‘altro io e te c‘è silenzio intorno, solo un cane abbaia oltre un cancello sul prato ci sono farfalle morte la pioggia cade sulle ciotole siamo i due ultimi che sono sopravissuti a questa lunga guerra, hm.. | We’re aiming at each other Aiming both you and I Silence has spread around Only a mutt barks closely by And Death is sailing on a withered wreck The rain is falling I can hear it rattle And we’re the only two, who saved our necks In this God forsaken battle |
Ci puntiamo l'un l‘altro io e te nelle orecchie ancora suonano le granate esplose e la morte ripassa tutto con la falce passeggia con un vestito bianco e noi due siamo adesso qua Nelle trincee di fronte uno all‘altro. | We’re aiming at each other Aiming both you and I Upon the trenched and ravaged soil Lies a lifeless butterfly And Death looks down on us in victory As she roams the field of our fallen And for the sake of our own history Mortal life becomes an omen |
Ci puntiamo l'un l‘altro io e te noi due siamo scappati alle pale dei becchini in centinaia di grandi offensive ci ha guidato la fortuna ed adesso ci dividono solo cento passi ed è molto o poco | So we’re aiming at each other Aiming both you and I And none of us has had the chance To catch the undertaker’s eye In so many charges and so many retreats Luck has left our fate undecided And in the distance of a hundred feet We still remain divided |
Pensiamo l'uno all‘altro io e te quello che era valido ieri oggi non lo è già più ma l‘orrore ancora pende sul paesaggio è difficile volersi bene se abbiamo fucilato a vicenda i nostri migliori amici. | We’re thinking of each other Thinking both you and I What counted yesterday, Today isn’t worth a dime But still the horror hangs above our heads It’s hard to find a love for one another When both of us have seen the lives and deaths Of our fallen brothers |
Non sappiamo niente l'uno dell‘altro respiriamo l‘aria piena di sangue a pieni polmoni l‘odore della morte si è impregnato nella pelle termina il primo atto ci resta da versare ancora due volte sei litri di sangue | I know nothing of who you are, You know not who am I The wind endures the scent of blood And breezes gently by The smell of death seeps underneath our skins Act one now is almost over Just two times six liters of blood within Is left to spill all over. |
Ci puntiamo l'un l‘altro io e te addormentati, assetati, affamati, con la barba incolta il cielo già si sta chiudendo, si avvicina la notte gli occhi sono pesanti come la pietra ah, a chi chiedere consiglio ed aiuto se noi due ci addormentiamo. | We’aiming at each other Aiming both you and I Drunk from fatigue we lie like beggars In dirt and dust and slime The day is dying outlived by the night Who on earth is there left to trust? Who can we turn to when no one’s in sight, And sleep has overcome us |
E quindi ci puntiamo l'un l‘altro io e te le stelle cadono, l‘orizzonte pieno di stelle siamo qua noi due sotto lo stesso cielo sono calde le braci della madre Terra e come dormiamo camminiamo entrambi nel sogno Io da te e tu da me, Io da te e tu da me. | So we’re aiming at each other Aiming both you and I One heaven for to weary foes Under one dark and starry sky Our blood runs in equal river flows We’re both embraced by Earth, our Mother And as we sleep in our dreams we slowly go Closer and closer to each other. |