Original | Versione italiana di Lorcon
|
THE SAM SONG | THE SAM SONG |
| |
Well I have been a Provo now for fifteen years or more | Sono stato un Provo[1] oer quindici anni o più |
Of ArmaLites and mortar bombs I thought I knew the score | Degli ArmaLites[2] e dei mortai conosco la forza |
Now we have a weapon that we've never used before | Ma ora abbiamo armi che non abbiamo mai usato prima |
The Brits are looking worried and they're going to worry more | I Brits[3] stanno guardando preoccupati, e si preoccuperanno ancora di più |
| |
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA | Tiocfaidh ár lá, canta Viva la 'RA[5] |
SAM missiles in the sky | Missili S.A.M. nel cielo[6] |
| |
I started out with petrol bombs and throwing bricks and stones | Iniziai con le molotov, tirando mattoni e pietre |
There were a hundred more lads like me I never was alone | C'erano centinaia di giovanotti con me, non sono mai stato solo |
Soon I learned that bricks and stones won't drive the brits away | Presto imparai che mattoni e pietre non avrebbero cacciato i Brits |
It wasn't very long before I joined the IRA | Non era molto lontano il tempo in cui sarei entrato nell'IRA |
| |
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA | [Tiocfaidh ár lá, canta Viva la 'RA[5] |
SAM missiles in the sky | Missili S.A.M. nel cielo[6] |
| |
Then there came internment in the year of '71 | Dopo venne l'internamento, era l'anno del '71[7] |
The Brits thought we were beaten that we were on the run | I Brits pensavano di averci colpito a fondo, che stessimo per essere batturi |
On that early august morning they kicked in our back door | In quel primo mattino agostano sfondarono la nostra porta del retro |
But for every man they took away they missed twenty more | Ma per ogni uomo che portarono via, ne persero venti o più |
| |
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA | Tiocfaidh ár lá, canta Viva la 'RA[5] |
SAM missiles in the sky | Missili S.A.M. nel cielo[6] |
| |
I spent eight years in the cages had time to think and plan | Passai otto anni nelle gabbie, ed ebbi il tempo per pensare e pianificare |
Although they locked away a boy I walked out a man | Loro imprigionarono un ragazzo, io ne uscii come uomo |
There's only one thing that I learned while in a cell I lay | C'è solo una cosa che imparai mentre giacevo in cella |
The Brits will never leave us until they're blown away | I Brits non ese ne andranno fintato che non saranno scacciati |
| |
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA | Tiocfaidh ár lá, canta Viva la 'RA[5] |
SAM missiles in the sky | Missili S.A.M. nel cielo[6] |
| |
All through the days of hunger strike I watched my comrades die | Nei giorni dello sciopero della fame[8] vedevo i miei compagni morire |
And in the streets of Belfast you could hear the women cry | E le nelle strade di Belfast potevi sentire le donne piangere |
I can't forget the massacre that Friday at Loughgall | Non posso dimenticare il massacro di quel venerdì a Loughgall[9] |
I salute my fallen comrades as I watch the choppers fall | Io saluto i miei compagni caduti mentre guardando gli elicotteri cadere |
| |
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA | Tiocfaidh ár lá, canta Viva la 'RA[5] |
SAM missiles in the sky | Missili S.A.M. nel cielo[6] |