Romance de cego in memoriam de F. G. Lorca
Suso Vaamonde
Loading...
Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti
|
ROMANCE DE CEGO IN MEMORIAM DE F. G. LORCA | ROMANCE POPOLARE IN MEMORIAM DI F.G. LORCA
|
| |
¿A ialba nunca virá? | L’alba mai arriverà? |
Meu Federico García | Mio Federico García |
capitán de poesía | capitano di poesia |
morto de noite en Viznar. | morto di notte a Viznar. |
| |
O dazanove de agosto | Il diciannove di agosto |
chegóu a morte a Viznar. | venne la morte a Viznar |
Entróu vestida de ialba, | Entrò vestita di alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà. |
| |
A noite envolta en farrapos | La notte avvolta di stracci |
comezóu a disparar | incominciò a sparare |
relampos diante da ialba | fulmini prima dell’alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà |
| |
Levaron a Federico | Portarono Federico |
camiño do máis alá. | alla volta dell’aldilà |
Os galos ventan a ialba, | I galli annunciano l’alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà. |
| |
Cerrollos de aceiro frío | Cilindri di acciaio freddo |
brilaron na escuridá. | brillarono nell’oscurità |
Mentiron luces de ialba, | mentirono luci dell’alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà. |
| |
Longo túnel de silencio | Lunga galleria di silenzio |
atravesóu a cidá. | attraversò la città |
Granada pedíu a ialba, | Granada desiderò l’alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà |
| |
Murallas de pedra e sombra | Muraglie di pietra e ombra |
coutaron a libertá. | troncaron la libertà |
O pobo recrama a ialba, | Il popolo reclama l’alba |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà. |
| |
Sangue de estrada e cuneta, | Sangue di strada e di fosso |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà |
Berros de anguria e carraxe, | Grida di angoscia e di rabbia |
pro a ialba nunca virá. | ma l’alba mai arriverà. |
| |
¿A ialba nunca virá? | L’alba mai arriverà? |
Meu Federico García | Mio Federico García |
capitán de poesía | capitano di poesia |
morto de noite en Viznar, | morto di notte a Viznar, |
dime que a ialba virá, | dimmi che l’alba verrà |
dime que virá. | dimmi che verrà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.