Language   

Deo no isco, sos carabineris

Coro Rubanu Orgosolo
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Marco Maulu, trovata su Onemoreblog, da...
DEO NO ISCO, SOS CARABINERISIO NON SO, I CARABINIERI
  
Deo no isco, sos carabinerisIo non so, i carabinieri,
in logu nostru prit'est chi bi sune,da noi che ci stanno a fare,
e no arrestant sos bangarrutteris.e non arrestano i bancarottieri.
  
Bi cheret una furca e una fune,Ci vuole una forca e una fune,
e impiccar'impiccare continu,e impiccare, impiccare di continuo,
finas a si purgare sa Comune.finché non si sia purgato il Comune.
  
Torret sa legge de Villamarinu:Torni la legge di Villamarina:
pro chi su male non fettat cangrenaperché il male non vada in cancrena
bi cheret a duttore su boccinu.ci vuole come dottore l’aguzzino.
  
Viles c'hant meritadu sa cadena,Vili che hanno meritato la catena,
sa giustissia puru hana trampadu,hanno ingannato anche la giustizia,
gai s'hant infrancadu dogni pena.così si sono affrancati da ogni pena.
  
Mentres chi unu poveru appretaduMentre un povero bisognoso
furat pro s'appititu unu cogone,che ruba per fame un pane,
lu 'ides arrestadu e cundennadu.lo vedi arrestato e condannato.
  
Su famidu chi furat un'anzoneL’affamato che ruba un agnello
est cundennadu dae sos giuradosè condannato dai giurati
fin'a degh'annos de reclusione.anche a dieci anni di reclusione.
  
E narrer chi b'hat palattos fraigadosE dire che ci sono palazzi costruiti
dae sa man'infam' 'e sa rapina,dalla mano infame della rapina,
sos meres, ladros, sunt pius amados!i padroni, ladri, sono più amati!
  
Sa ros'in custos tempos est ispina,La rosa in questi tempi è spina,
o'in die s'ispina si nàt rosa:oggi la spina si chiama rosa:
si pagat su piuer pro farina.si paga la polvere per farina.
  
Sa limba de s'infamia velenosaLa lingua dell’infamia velenosa
si una rosa b'hat gentil'e bella,se esiste una rosa gentile e bella
ti la dipinghet fea e ispinosa.te la dipinge brutta e spinosa.
  
Miseru chie corcad'in carrella,Misero chi dorme per strada,
e in nottes serenas de lugoree nelle notti serene di luce
pro ips’in chelu non lught istella.per lui nel cielo non brilla una stella.
  
Miserinu su c'andat pedidorePoverino colui che va elemosinando
a pedir'unu bicculu 'e panea chiedere un tozzo di pane
a su gianile de calchi segnore.sulla soglia di qualche signore.
  
Su riccu dàt biscottos a su cane,Il ricco dà biscotti al cane,
e a su poveru narat: «Preizosu,e al povero dice: «Poltrone,
trivaglia, e dae me istad'addane».lavora e da me stai lontano».
  
Su chi no est istadu bisonzosuChi non è stato bisognoso
incapaz’est de bonas aziones,è incapace di buone azioni,
non podet esser mai piedosu.non può essere mai pietoso.
  
Tottu sos poverittos sunt mandronesTutti i poveretti sono poltroni
pro sos attattos, ca no hant connotuper chi è sazio, perché non hanno conosciuto
famen, affannos e afflissiones.fame, affanni e afflizioni.
  
Ma si s'avverat cuddu terremotu,Ma se s’avvera quel terremoto,
su chi Giagu Siotto est preighende,quello che Jago Siotto va predicando,
puru sa poveres'hat haer votu.anche la povertà avrà il voto.
  
Happ'a bider dolentes esclamende:Vedrò dolenti esclamare:
«Mea culpa», sos viles prinzipales;«Mea culpa», i vili padroni;
palatos e terrinos dividende.dividendo palazzi e terreni.
  
Senza distinziones, curialesSenza distinzioni, curiali
devimus esser, fizos d'un'insigna,dobbiamo essere, figli d’un’insegna,
liberos, rispettados uguales.liberi, rispettati, uguali.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org