Language   

ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען

Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da Music and the Holocaust
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען

rozhinkes




NO MORE RAISINS, NO MORE ALMONDS

No raisins and no almonds,
Your father has not gone out trading,
Hush-a-bye, my sonnie boy,
Hush-a-bye, my sonnie boy.

He has left us, gone away,
To the end of the world,
Hush-a-bye, my sonnie boy,
Hush-a-bye, my sonnie boy.

Owls are screeching, wolves are howling,
God have pity on us and help us,
Hush-a-bye, my sonnie boy,
Hush-a-bye, my sonnie boy.

Somewhere he stands and watches,
Lots of almonds and raisins,
Hush-a-bye, my sonnie boy,
Hush-a-bye, my sonnie boy.

There’s no doubt that he will come,
To watch you son, my only crown,
Hush-a-bye, my sonnie boy,
Hush-a-bye, my sonnie boy.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org