Originale | Versione italiana di Flavio Poltronieri |
ATOME SWEET ATOME | ATOMO DOLCE ATOMO |
| |
Monsieur le président, la renommée volage | Signor Presidente la rinomata incostante |
qui dit tout ce qu'on veut quand on sait la flatter | Che dice tutto quello che si vuole |
va criant sur les toits et jusqu'au rabâchage | Quando si sa adularla va gridando sui tetti |
que vous savez le mieux dépenser nos deniers | E ripetendo fino alla noia che voi sapete spendere |
permettez que j'effeuille un peu de vos lauriers | Nel miglior modo i nostri denari |
car il est un domaine au moins où la logique | Permettete che sfogli un poco i vostri allori |
est bafouée sans souci de rentabilité | Poiché è un campo dove la logica è beffata |
c'est le domaine de l'énergie atomique | Senza, pensieri di redditività è il campo dell'energia atomica |
| |
Vous nous dotez avec une largesse frénétique | Voi ci dotate elargendo freneticamente |
de petites centrales, merci du fond du coeur | Di piccole centrali, grazie dal profondo del cuore |
mais la population manque un peu de pratique | Ma la popolazione manca un po' di pratica |
vous nous enverrez donc une armée d'ingénieurs | Ci invierete dunque un'armata di ingeneri |
puis vous paierez encore pour transporter ailleurs | Poi pagherete ancora per trasportare altrove |
le courant que vous n'emploierez jamais sur place | La corrente che non impiegherete mai sul posto |
c'est étrange de voir un centralisateur | E' strano vedere un centralizzatore |
pour l'électricité faire ainsi volte face | Per l'elettricità fare un tale voltafaccia |
| |
Alors au lieu d'être tributaire de l'espace | Allora invece di essere tributario dello spazio |
produisez l'énergie où se trouve l'industrie | Producete l'energia dove si trova l'industria |
construisez avec le souci d'être efficace | Costruite con il pensiero di essere efficace |
une centrale énorme en plein coeur de Paris | Una centrale enorme nel cuore di Parigi |
vu les emplacements qu'ici vous avez pris | Visti i posti che avete preso |
il faut de la beauté, la mer ou la rivière | Dev'esser bello il mare o il fiume |
il faut qu'on y soit bien, le jardin des Tuileries | Bisogna che ci si stia bene, il giardino des Tuileries |
qui sert aux promenades fera très bien l'affaire | Che serve alle passeggiate, farà al caso nostro |
| |
Remarquez que la Seine est déjà plus très claire | Notate che la Senna non è già più limpida |
elle est déjà polluée, ça vous ôte un souci | E' già inquinata, questo vi leva un pensiero |
vous n'aurez ni chômage ni perte de salaires | Non avrete né disoccupazione né perdita di salario |
car ce sont des amateurs qui pêchent ici | Perché sono degli amatori che pescano qui |
et le problème du réchauffement aussi | E anche il problema del riscaldamento |
trouvera une réponse quand soufflera la bise | Troverà una risposta quando soffierà la tramontana |
le fleuve donnera aux parisiens transis | Il fiume darà ai parigini intirizziti |
un merveilleux climat d'une douceur exquise | Un meraviglioso clima di una dolcezza squisita |
| |
Protégez les centrales ce fut votre hantise | Proteggere le centrali fu la vostra ossessione |
dès lors vous n'aurez qu'à centraliser l'armée | Da allora non avete che centralizzato l'esercito |
et si jamais la guerre depuis longtemps promise | E se mai la guerra da molto tempo promessa |
et toujours reportée éclatait pour de vrai | E sempre rimandata scoppiasse sul serio |
s'il n'étaient pas ingrats ils vous remercieraient | Se non fossero degli ingrati vi ringrazierebbero |
nos ennemis ravis de n'avoir qu'une cible | I nostri nemici felici di non avere che un bersaglio |
d'une fusée bien placée dans un nuage de fumée | Un razzo ben piazzato una nuvola di fumo |
Ils feraient tout sauter… Sauf vous c’est impossible ! | E farebbero saltare tutto... Tranne voi, è impossibile! |